對於準大學生們而言,全新的校園生活近在眼前。大家能否相互適應,彼此習慣,就成了很多人關心的問題。
去年南京大學通過網絡問卷調查,給新生按照生活習慣分宿舍,“早起鳥”和“夜貓子”互不干擾,這項頗為人性化的舉措曾經贏得一片叫好。
而今年,南大的宿舍方案又推出了2.0版,通過校園迎新網的數據調查,學校統計了新生的生活習慣,興趣愛好等,再通過大數據“推薦算法”,量化評估各項數據之間的相似度。
這樣一來,新同學就能更快找到志趣相投的舍友,更好的適應大學新生活啦~
對於這樣的做法,不少小夥伴們表示支持羨慕,但也有人認為就是要和不一樣的人相處才有意思。大家覺得呢?今天我們先來說說 “志趣相投”英文都能咋說吧~
1. Like-minded
大家的想法差不多,比較接近,說明遇到事情,都能想到一塊兒去。
例:A dedicated football fan herself, she started the magazine for like-minded women.
作為一位忠實的足球迷,她為志趣相投的女性辦了這份雜誌。
2. Two peas in a pod
一個豆莢裡的兩粒豆子,估計不太好區分,主要是太像了,這個短語尤其指在興趣愛好方面十分相似。
例:My brother and I are two peas in a pod. We both like the same things.
我和我兄弟特別相像,我們喜歡的東西都一樣。
3. After one's own heart
能夠合某人的心意,說明觀點或興趣與某人相同。
例:She's a woman after my own heart.
她是個與我趣味相投的女人。
4. Tar sb. with the same brush
Tar意指“玷汙”、“汙辱”,用一把刷子玷汙某人,這個短語指的是認為某些人具有同樣的缺點,將某些人視為一丘之貉。
例:It's a shame that when a few people get caught cheating everyone else gets tarred with the same brush.
要是因為少數人被抓到作弊,就把所有人都看成是一丘之貉,那就太遺憾了。
閱讀更多 21世紀英文報 的文章