“已经”出现在汉语中的频率要比already
出现在英语中的频率多。
一个中文句子中有“已经”,并不代表把它
翻译成英语时就一定要有already。
Already甚至还会改变整个句子的语气。
有时,把“已经”翻译成already这个副词很多余。
基于英语语法的规定,通常并不需要already来
强调一件事情的完成。很多时候,
I have already written one book和
I have written one book
(我已经写完一本书了)
基本上没什么区别。
那么,在英语中,什么时候需要用already呢?
already主要作为强调词来使用,
强调某一过程的完成。
通常暗示对方应该快点开始或者完成某件事情。
例1:I have already finished. What about you?
我已经做完了。你呢?
是否保留already对这句话的意思并没有影响。
already在这句话中只是有点催促对方的意思。
有时,already的作用也可能是表扬主语。
例2:I've already chosen my costume for
the Halloween party next month.
我已经为下个月的万圣节派对选好衣服了。
这里,already的作用就是来暗示完
成“选好衣服”很了不起。
还有下面这种情况,请看:
例3:I don’t want to go to the Great Wall again.
I have already been there five times.
我不想再去长城了。我已经去五次了。
这里,already的作用就是来暗示五次之多。
总之,作为强调词,当你看不出句子要强调什么时,最好别用already。
洋葱口语精华
洋葱学员口语发音展示
请不要坑害我的口语,说人话!
閱讀更多 onionenglish 的文章