誰還在把"speak for yourself",翻譯"爲自己代言」這太尷尬啦

現在大家都活的很有個性,不喜歡模仿別人,只喜歡為自己代言,但是英文可千萬別說speak for yourself.那可就尷尬啦!正確表達該怎麼說,馬上來學吧!

1

speak for yourself

為自己代言 ✘

我不同意

這裡可不是為自己代言,而是表達不同意,反對某人的看法,翻譯為"那是你自己的看法,我可不這麼想"的意思。

- We had a really boring meeting.

我們這會開的實在是太無聊了。

- Speak for yourself! I achieved a lot!

那是你,我可沒這麼想,我可有很多收穫。

誰還在把

2

speak for itself

為某事說話 ✘

非常明顯,不說也知道,有目共睹,為自己代言

speak for是"代表",speak for itself可以翻譯成"為自己代表",也就是(這件事)不言而喻,大家有目共睹,不用說。在職場中想讓自己的職業生涯更進一步,得到晉升,一定要會使用這個說法。

I'll let the product speak for itself.

我會讓產品自己來說話。

誰還在把

I think my work these past few months speaks for itself and makes me qualified for this position.

我過去幾個月的表現,完全能為我代言,說明我可以勝任這個職位。

3

speak to someone

對某人說 ✘

當面提醒,責備

在口語中speak to更多被用於批評,指責,提醒,專門指上級對下級的責備。比如老闆和員工說I want to speak to you after work,這就很可怕了,這不僅是要和員工談一下,而且表示老闆要訓人!

  • 和…商量,和…談話,有來有往的談話用speak with.

Jack is late again today, I'll have to speak to him.

Jack今天又遲到了,我得好好說說他。

誰還在把

I need to speak with her right away.

我現在就得跟她談談。

下級和上級談話怎麼說?

我們講了speak to是單方向的上級對下級,帶有批評的意味,那麼表達談話更好的方式是使用talk,talk比speak更加客氣,並且沒有態度上的差別,下級對上級使用talk更恰當。

  • talk to員工向老闆彙報情況
  • talk with員工和老闆聊天

I would like to talk to you about my work plan.

我想要和您說說我的工作計劃

誰還在把

Mr. Smith, do you have a minute? I want to have a talk with you alone.

Mr. Smith您有時間嗎?我想和您單獨談一談。


分享到:


相關文章: