老外说了句"I'm high", 却惊动了警察!千万不要乱说啊~

I'm in high spirits.

我非常快乐,非常兴奋。

老外说了句

老外说了句

high大家知道是"高的,高级的"意思,也是一个在中国汉语中大家用的很普遍的一个单词。比如以下大家很熟悉的中国式high用法:

  • 今天玩儿得很high。
  • 你看起来很high啊。
  • 这个派对很high。

但如果,你把这些直接翻译成英语:

  • Feeling high.
  • You are high.
  • Party was high.
老外说了句

警察叔叔可能就要上门了!

老外说了句

放心,上门的警察也不可能长的跟吴彦祖一样

老外说了句

这是因为"high"还有一层意思是"由麻醉品引起的快感"。所以 "I'm high",在口语中大多都表示嗑药之后变兴奋,变嗨了,正常情况下一定不要对别人说 I'm high。

  • Get high: 吸毒
  • I'm so high: 我吸毒了

那怎么用英语表达开心的不得了?

常见的有:

  • I'm very happy.
  • I'm so excited.
老外说了句

此外还有:

  • Feeling excited: 感觉很兴奋
  • Feeling pumped: pump是打气的意思,心情像被打过气,鼓舞起来
  • Feeling psyched: 这个短语和pumped一样,经常被用在体育比赛前给运动员加油鼓劲,摩拳擦掌。
  • 衍生词:Psych you out 给对方泄气,恐吓对方
  • In a great mood: 心情很好
  • In a positive mood: 心情很积极
  • in high spirits:很兴奋,很高兴
老外说了句

例句:

  • He was still in high spirits after winning the race.
  • 他依然处于比赛获胜后的兴奋状态。
老外说了句

老外说了句

如果一定要出现"I'm high"的话,可以用"be high on sth.十分兴奋, 热衷于, 对···着迷, 感兴趣"来表示。

例如:

I'm high on life.

我生活得很快乐。

I'm high on my new job.

我对新工作非常感兴趣。

所以在用英语的时候,对于一些我们日常用的单词来说,是不能简单照搬过去的,high这个词,在咱中国用用就好啦。


分享到:


相關文章: