You're my cup of tea可不是“你是我的一杯茶”!

You're my cup of tea可不是“你是我的一杯茶”!

更多精彩,微信公众号搜索“华尔街英语”

学过英语的同学都知道, a cup of tea是"一杯茶"的意思,但You're my cup of tea 可不能翻译成"你是我的一杯茶"!是不是一不小心就犯了直译的毛病!如果你也犯了同样的错误,那赶快来看看这篇文章,预防自己尴尬癌!

NO.1

You're my cup of tea≠我的一杯茶!

如果有人对你说

You are my cup of tea

又收获追求者一枚

人家喜欢你嘞!

(惊不惊喜,意不意外)

解析:

英国人非常喜欢茶,在他们心,茶是独一无二的,所以,one's cup of tea,就代表"使人感兴趣的东西,对某人胃口的东西", my cup of tea类似于我们说的"我的菜".

My cup of tea

=我喜欢的

(我的菜)

You are my cup of tea.

=你是我的菜.

(就想pick你,就喜欢你~)

PS:

如果说,你不是我的菜,

就可以说,

You are not my cup of tea.

(优雅而委婉的拒绝表白,你,值得拥有!)

看完这个,你是不是想到一句广告词:我是你的什么?--你是我的优乐美啊~~哈哈

NO.2

"两杯茶"是two cups of tea吗?

一杯茶=a cup of tea

可是,在口语中

如果把"两杯茶"说成

two cups of tea

虽然语法和意思上没错

但是很不地道,听起来很土!

地道表达:

two teas

=两杯茶

three teas

=三杯茶

解析:

tea既可以表示不可数名词"茶水",也可以表示可数名词"一杯茶".

例句:

Two teas, please.

请来两杯茶。

注意:

two cups of tea✓

two teas

two cups of teas ×

PS:类似表达还有coffee,既可以表示"咖啡",也可以表示"一杯咖啡

例句:

May I take your order now?

现在可以开始点了吗?

We'd like three coffees and two green teas.

我们要三杯咖啡,两杯绿茶.

NO.3

Cream tea是"奶茶"?

cream tea≠奶茶

Cream tea是这个样子的, 了解下

You're my cup of tea可不是“你是我的一杯茶”!

是一种英式奶油茶点,标配是凝脂奶油,草莓酱,司康饼,一杯英式红茶。

tea=午后茶点

Cream tea

=奶油茶点

你想说的"奶茶"在这里:

奶茶

=tea with milk

=milky tea

例句:

I'd like a cup of milky tea, please.

请给我来一杯奶茶.


分享到:


相關文章: