You're my cup of tea可不是「你是我的一杯茶」!

You're my cup of tea可不是“你是我的一杯茶”!

更多精彩,微信公眾號搜索“華爾街英語”

學過英語的同學都知道, a cup of tea是"一杯茶"的意思,但You're my cup of tea 可不能翻譯成"你是我的一杯茶"!是不是一不小心就犯了直譯的毛病!如果你也犯了同樣的錯誤,那趕快來看看這篇文章,預防自己尷尬癌!

NO.1

You're my cup of tea≠我的一杯茶!

如果有人對你說

You are my cup of tea

又收穫追求者一枚

人家喜歡你嘞!

(驚不驚喜,意不意外)

解析:

英國人非常喜歡茶,在他們心,茶是獨一無二的,所以,one's cup of tea,就代表"使人感興趣的東西,對某人胃口的東西", my cup of tea類似於我們說的"我的菜".

My cup of tea

=我喜歡的

(我的菜)

You are my cup of tea.

=你是我的菜.

(就想pick你,就喜歡你~)

PS:

如果說,你不是我的菜,

就可以說,

You are not my cup of tea.

(優雅而委婉的拒絕表白,你,值得擁有!)

看完這個,你是不是想到一句廣告詞:我是你的什麼?--你是我的優樂美啊~~哈哈

NO.2

"兩杯茶"是two cups of tea嗎?

一杯茶=a cup of tea

可是,在口語中

如果把"兩杯茶"說成

two cups of tea

雖然語法和意思上沒錯

但是很不地道,聽起來很土!

地道表達:

two teas

=兩杯茶

three teas

=三杯茶

解析:

tea既可以表示不可數名詞"茶水",也可以表示可數名詞"一杯茶".

例句:

Two teas, please.

請來兩杯茶。

注意:

two cups of tea✓

two teas

two cups of teas ×

PS:類似表達還有coffee,既可以表示"咖啡",也可以表示"一杯咖啡

例句:

May I take your order now?

現在可以開始點了嗎?

We'd like three coffees and two green teas.

我們要三杯咖啡,兩杯綠茶.

NO.3

Cream tea是"奶茶"?

cream tea≠奶茶

Cream tea是這個樣子的, 瞭解下

You're my cup of tea可不是“你是我的一杯茶”!

是一種英式奶油茶點,標配是凝脂奶油,草莓醬,司康餅,一杯英式紅茶。

tea=午後茶點

Cream tea

=奶油茶點

你想說的"奶茶"在這裡:

奶茶

=tea with milk

=milky tea

例句:

I'd like a cup of milky tea, please.

請給我來一杯奶茶.


分享到:


相關文章: