古代有拼音嗎?拼音和漢字是如何搭配起來的?

里奧18


對於題主的好奇,我表示能夠理解,因為很多朋友同樣有這樣的疑問。

拉丁字母是近代西學東漸之後,才傳入我國的。經過了很多學者的嘗試,慢慢不斷地發展,1958年我國才正式頒佈了以拉丁字母為基礎制定的漢語拼音。

所以,古代肯定是沒有這種漢語拼音的。

那麼古代又是通過什麼方式來標註漢字的呢?

這也是經過了好幾個發展階段。

最初古人在對漢字進行標註的時候,是通過讀音相同或相近的漢字來標註漢字,比如直音法、讀若法。

直音法舉個例子,我們就以“就”字為例,可以這樣標註“就:音舊”。

讀若法比如《說文解字》:“唉,應也。從口矣聲,讀若埃”。這種方式很直觀簡單易懂。

因為字有很多讀音,有些字可能就沒有完全一樣的讀音的字可以做標註,後來人們又從梵文字母中得到啟發,把漢字音節分為聲、韻兩部分,發明了反切注音法。

反切注音法相當於兩個漢字合起來為一個漢字注音。即前一個字的聲母和後一個字的韻母拼出一個新的讀音。

比如“卜:博木切”,就是bo:b+u

這樣就方便多了。解決了很多的問題。

當然,隨著拉丁字母的傳入,後來給漢字標音就更加簡單了。

我是閬中飛帥,來自有著2300多年曆史的閬中古城,不一樣的視角,不一樣的回答,都是知識點,圈起來,以後要考!

點關注,不迷路。歡迎你在評論區留言,我們一起聊聊


閬中飛帥


現代漢語拼音,是現代的,漢語拼音方案是新中國成立後頒佈的。


古代當然沒有漢語拼音,但是也有漢字注音方法,以解決漢字注音問題。

古代,如同今天,仍存在各地方言,更沒有普通話,如何統一漢字發音,以利文化交流呢?

為了解決這個問題,古代人先後採用:

直音法,以同音字互注,鷹=英,冬=東,韓=寒,吳=無等。

讀若法,沒有同音字,用近音字,如芨,讀若急等。

還有“讀為法”、“叶音法”等。

後來,古代人發明更科學的漢字注音法,稱為“反切法”的漢語注音。


基本規則是用兩個漢字相拼給一個字注音,切上字取聲母,切下字取韻母和聲調,你看,現代漢語拼音的聲母、韻母、聲調都已具備,這已經比較接近現代漢語拼音了!

百多年前,中華民國時期,又發明了“國語注音符號”,用於漢語注音,正式的稱呼是“國語注音符號第一式”。以國學大師章太炎發明的“記音符號”為藍本,修訂後,經教育部審定全國推廣。

現在,我們在現代漢語拼音方案中還可以看到它的影子。




分享到:


相關文章: