《寶萊塢生死戀》被指是言情小說結合體,爲何仍受當地人的喜愛?

近些年寶萊塢電影在阿米爾汗的加持下可以說在中國引起了極大反響。但真正瞭解寶萊塢的人一定會知道,實際上在寶萊塢的人氣之王意外的是一箇中國觀眾不怎麼了解的名字,那就是沙魯克汗。不同於阿米爾汗,沙魯克汗的作品風格更傾向於日常的親情友情題材。因為沒有所謂的時代英雄的標籤反而引不起許多國外媒體與人士的注意。

《寶萊塢生死戀》被指是言情小說結合體,為何仍受當地人的喜愛?

《寶萊塢生死戀》被指是言情小說結合體,為何仍受當地人的喜愛?

《寶萊塢生死戀》被指是言情小說結合體,為何仍受當地人的喜愛?

就他本人佳作眾多,今天我們來聊一聊他的一部作品《寶萊塢生死戀》。提到生死戀,在韓劇荼毒下的我們是否第一時間想起了《藍色生死戀》。該翻譯可以說是異曲同工之妙,《寶萊塢生死戀》最終也是男女主角中一人患癌而生死相隔。至於具體情節也是在我看來極其狗血的不同階級出身的男女主角因為劇本有了相識的機會並依照劇本愛上對方,當然他們的父母肯定會阻止他們,他們或一定程度的反抗或一定程度的妥協,最終在這可惡的外界干擾下,他們從此天人永隔。

《寶萊塢生死戀》被指是言情小說結合體,為何仍受當地人的喜愛?

《寶萊塢生死戀》被指是言情小說結合體,為何仍受當地人的喜愛?

不管是階級間的衝突還是男女之間愛恨情仇的糾葛都在我們童年裡的瓊瑤劇和經典古代愛情故事裡出現了N多遍。尤其是其中的一個橋段:男主對女二說:你和帕羅是我的兩隻眼睛,但如果有來生,我會選擇你。格外熟悉有木有,是不是和最近批判的何書桓師出同門。這一部電影在中國大部分的觀眾眼中只不過是多部經典言情小說的結合體,也就能明白為什麼沙魯克汗在中國不流行了。

《寶萊塢生死戀》被指是言情小說結合體,為何仍受當地人的喜愛?

其實並不是他本身作品的錯,而是本身印度的特殊性。一部作品在一個地方受不受歡迎除了與作品本身的製作質量有關,還和受眾範圍大小有關。阿米爾汗在中國媒體渲染之下近乎英雄的人設,不可否認其本身的貢獻和價值。

《寶萊塢生死戀》被指是言情小說結合體,為何仍受當地人的喜愛?

《寶萊塢生死戀》被指是言情小說結合體,為何仍受當地人的喜愛?

《寶萊塢生死戀》被指是言情小說結合體,為何仍受當地人的喜愛?

網友們覺得呢?


分享到:


相關文章: