日軍截獲中國電報,他們認識所有的漢字,但組合起來他們就懵了

中國的文化深邃而內涵豐富,中國漢語文化更是博大精深,作為一箇中國人,對漢語文化的瞭解可能都不夠深,更別說外國人學習漢語了。

日軍截獲中國電報,他們認識所有的漢字,但組合起來他們就懵了

對於外國人,學習漢語應該是難上加難,所以在戰爭時期,即使敵方費盡心機的截獲了我們的電報,也無法理解電報內容,這些漢字的組合即使是請中國的漢奸為他們翻譯,也不一定能翻譯清楚。

日軍截獲中國電報,他們認識所有的漢字,但組合起來他們就懵了

為什麼中國人也無法翻譯清楚呢?要知道我們祖國有許多的少數民族,而且每個地區都有屬於自己的特殊方言,假如我們一直居住在一個地方,想到一個從未去過的城市旅遊,我們就很難的聽懂他們說話。方言對於我國其他地區的人而言像外語一樣,理解不來。更別提外國人了。

日軍截獲中國電報,他們認識所有的漢字,但組合起來他們就懵了

但這種不同地區語言的差異化,方言的存在,在日本侵略我國期間也發揮了巨大的作用。那個時期,軍隊在各個地區進行戰鬥,他們相互溝通的方式就是通過電報,這個電報的內容是重要的軍事機密,所以日軍會想法設法的截取。

日軍截獲中國電報,他們認識所有的漢字,但組合起來他們就懵了

但我們中國人很聰明,不會簡單的使用中國漢字進行溝通,而是通過各種方言的組合,即使他們請中國的翻譯官進行翻譯,也有點艱難,這給日軍的作戰造成了許多的阻礙,也給我們作戰提供了安全的屏障。

日軍截獲中國電報,他們認識所有的漢字,但組合起來他們就懵了

在戰爭時期,發送電報的時間都是有講究的,常常都是在傍晚,我們看影視劇所潛伏的地下黨在進行信息傳送的時間也都是在深夜,因為這個時期人的精神都處於非常疲憊的狀態,監聽也會走神,所以他們很難獲取準確的消息。

電報的發送地點一般會選擇在人多的地段,這樣即使被查到信號源,也容易逃脫敵人的視線。發電報的速度當然是要快,要儘量躲開敵軍的耳朵。

日軍截獲中國電報,他們認識所有的漢字,但組合起來他們就懵了

當然,在那種條件下,也很難不發生被日軍發現的情況, 況且他們的設備更為先進些,所以他們會想方設法的破解電報的內容,更希望能夠獲取軍事機密。

日軍截獲中國電報,他們認識所有的漢字,但組合起來他們就懵了

雖然這給我國的地下組織工作造成了更艱難的困境,但我國的軍人早就做好了應對的準備,這些日本人也許會破譯漢字的內容,但將這些漢字和方言組合在一起,他們就無法理解其中的意思了,這就要歸功於我國的漢字文化了。要知道,我國的方言也是極具語言魅力的。


分享到:


相關文章: