閃耀著金色光芒的中式珠寶盒

旨在成為路氹城新地標的美獅美高梅酒店,其設計靈感源於當地文化:由錯落的箱體堆疊而成的塔樓呈現出雕塑般的、充滿現代氣息的造型,宛如閃耀著金色光芒的中式珠寶盒。在酒店內部的公共區域,Rockwell Group為大廳、商場走廊、傳統的中餐廳以及位於建築樞紐地帶的、足球場大小的帶有玻璃屋頂的中庭(The Spectacle)引入了私密感和新奇感並存的空間氛圍。酒店的不同公共空間遵循了相似的設計思路,其出發點是利用美獅美高梅酒店貫穿東西軸線的位置優勢來為其自身乃至整個路氹城創造更多美景。葡萄牙的殖民歷史為澳門帶來了多元的文化。本次設計引入了強調運勢的風水理論,同時融合了西方的設計理念和隱喻。

Set to be the new luxury landmark for Cotai, MGM Cotai is inspired by local culture, the stacked boxes of the compelling towers have been shuffled and cantilevered to create a single modern sculptural form, mimicking glittering gold Chinese jewellery boxes. Within the hotel’s public spaces and amenities, Rockwell Group has introduced intimacy and discovery to the hotel’s lobbies, retail corridors, a traditional Chinese restaurant, and The Spectacle, a football-field-sized, glass-topped atrium at the heart of the project that acts as an intersection for the projects multitude of amenities. Several related design concepts have been woven through MGM Cotai’s public spaces. A starting point for the design was to view MGM Cotai, and Cotai itself, as the axis between east and west. Once ruled by Portugal, Macau reflects a mix of vibrant cultures. Feng Shui principles have been introduced together with motifs to signify good luck, which have been blended with western design concepts and allusions to nature.

▼VIP入口,VIP entry

閃耀著金色光芒的中式珠寶盒

商場走廊宛如一條河流,在蜿蜒前行的過程中形成不同的景觀,並匯入位於場地東西軸線上的、猶如中央公園般的中庭空間(The Spectacle)。木材、金屬、石材和玻璃以有機的形式層層堆疊,形成錯落而流動的景觀,從而使室內空間保持了與酒店的珠寶盒外觀相一致的設計語言。

The retail corridors are conceived as rivers converging at The Spectacle—the east-west axis of the property, which is like a central park—carving and eroding the landscape as they move through. Wood, metal, stone, and glass are layered in sinuous, organic forms, while, at times, the jewellery box exterior of MGM Cotai is referenced inside, with stacking boxes and layered, floating landscapes.

▼酒店大廳,hotel lobby

閃耀著金色光芒的中式珠寶盒

中庭 | The Spectacle

The Spectacle是美獅美高梅酒店的核心區域,它是一個帶有玻璃圓頂的雙層高中庭,其周圍環繞著零售空間和餐飲空間。中庭為各類展覽和活動提供了大量且靈活的空間,同時為不同功能區域的轉換提供了感官上的緩衝。作為連接酒店、賭場、商場走廊和其他設施的場所,該中庭可以被視為一箇中央公園或者城市廣場。由古銅色木材和石材交替堆積而成的體塊構成了座位和綠化帶,宛如一片連接了各個空間的採石場。

The heart of MGM Cotai, The Spectacle is a two-story glass-domed atrium ringed with retail and dining, providing plenty of un-programmed space for changing exhibitions and events, and a sensory reprieve between activities. Serving as the connection between the hotels, casino, retail corridors, and other amenities, The Spectacle can be viewed as a central park or town square. Tiers of floating, bronze, wood, and stone volumes contain seating and lush greenery and break down the articulation of the space like a quarry.

▼中庭概覽,overview of The Spectacle

閃耀著金色光芒的中式珠寶盒

Rockwell Group的LAB工作室設計了25個高分辨率的屏幕,並將其無縫地置入中庭空間,模糊了物理結構和和數字化結構的界限。巨大的LED裝置充分展現了建築的材料性和酒店的主題,使播放著數字影像的屏幕“偽裝”成周圍的環境,從而形成一種真實和虛擬場景相互交融的效果。遊客在進入中庭空間之後甚至不會注意到有25面LED牆環繞在其周圍。隨著屏幕中的“材料”突然下滑和後退,整個空間將瞬間帶來充滿動感的戲劇般的體驗。

The LAB at Rockwell Group designed the 25 high definition screens that integrate seamlessly into The Spectacle space and blur the lines between the physical architecture and digital activation. The architectural materials and themes of MGM are represented on the huge LED installation to create a “cloaked” state that camouflages the screens into the surrounding space with digital representations of the physical environment. Upon entering the Spectacle space, visitors might not even notice that there are 25 LED walls surrounding them. But suddenly the architecture comes to life as materials slide and recede from the screens, and the entire room is transformed into a dynamic theatrical experience.

▼帶有玻璃圓頂的雙層高中庭,其周圍環繞著零售空間和餐飲空間,a two-story glass-domed atrium ringed with retail and dining

閃耀著金色光芒的中式珠寶盒

閃耀著金色光芒的中式珠寶盒

▼燈光效果,light effect

閃耀著金色光芒的中式珠寶盒

閃耀著金色光芒的中式珠寶盒

酒店大廳 | Hotel Lobby

酒店大廳分佈著一系列由古銅色胡桃木打造的宏偉立柱,其間穿插著石制的鑲板。立柱的設計旨在喚起“門”的意向,將休閒區域容納在內;地面上蜿蜒迂迴的古銅色大理石嵌飾則起到了引導交通的作用。形如雕塑的玻璃大吊燈懸浮在大廳上方,波浪起伏的珠簾將燈光散射至四處,進一步強調了流動的元素。

The hotel lobby features a series of monumental bronze and walnut-paneled columns with adjacent stone shields. Designed to evoke gates, the columns contain lounge areas, while sinuous bronze and marble inlay in the stone floor gently guides circulation. A sculptural glass chandelier floats overhead, while curving gills of beaded chain diffuse the light and emphasizes the flowing elements.

▼地面上的大理石嵌飾起到了引導交通的作用,the sinuous bronze and marble inlay in the stone floor gently guides circulation

閃耀著金色光芒的中式珠寶盒

閃耀著金色光芒的中式珠寶盒

▼形如雕塑的玻璃大吊燈懸浮在大廳上方,a sculptural glass chandelier floats overhead the lobby

閃耀著金色光芒的中式珠寶盒

商場走廊 | Retail Corridors

為了統一商場走廊上的不同店面,Rockwell Group打造了一個有角度的基準點,以此引導空間中的遊客。瓷磚鋪砌的地面鑲嵌著與天花板的LED燈相呼應的大理石條帶,同時使玻璃大吊燈突顯出來。走廊兩側的拱腹覆蓋以木製柵格,為古銅色的木製立柱增添了溫暖的感覺。

To unify the varying storefronts in the retail corridors, Rockwell Group has created an angled datum point which draws visitors through the space. Porcelain tile floors contain curving marble insets that mimic sinuous bands of LEDs in the ceiling. These bands open up in places to feature glass chandeliers. Soffits on either side of the corridors are filled with wood lattice to add warmth and complement the bronze and wood columns.

▼瓷磚鋪砌的地面鑲嵌著與天花板的LED燈相呼應的大理石條帶,porcelain tile floors contain curving marble insets that mimic sinuous bands of LEDs in the ceiling

閃耀著金色光芒的中式珠寶盒

閃耀著金色光芒的中式珠寶盒

▼走廊兩側的拱腹覆蓋以木製柵格,soffits on either side of the corridors are filled with wood lattice

閃耀著金色光芒的中式珠寶盒

餐廳 | Restaurant

Rockwell Group also designed Hao Guo at MGM Cotai, featuring a multitude of cooking stations preparing cuisine from China’s varying regions. Focused around a dynamic modern expo-kitchen, Hao Guo is a theatrical showcase for the very best of Chinese cuisine. The design of Hao Guo is influenced by energetic and vibrant local markets and is about celebration, performance and craft. The space is divided by monumental, intricately carved wood millwork, while a glass chandelier made of hundreds of thin, jewellery-like discs reflects light. Each food station, from dim sum to noodles, features an open kitchen encased with marble.

▼Hao Guo餐廳,Hao Guo restaurant

閃耀著金色光芒的中式珠寶盒

閃耀著金色光芒的中式珠寶盒

餐廳內還設有一個獨立區域,提供了更為私密的個人化空間,其混凝土地板上鑲嵌著印有中國書法筆跡的地磚。該設計的靈感源於中國魚市和葡萄牙魚市之間的跨文化差異,兼顧了簡潔感、工業感和現代感。共享餐桌包含12個座位。天花板上的肋狀木結構由入口一路延伸出去,產生一種爆破式的效果。餐桌上方的深色圓柱形金屬罩表面裝飾著激光切割的樹葉圖案。PDR被隱藏在縱向的青銅屏牆後方,可在大型聚會時進行組合。

Hao Guo also has a separate area, which is a moodier, more intimate space with concrete floors featuring inset tiles with Chinese calligraphy. Inspired by the rich heritage and cross-cultural distinctions between Chinese and Portuguese fish markets, the design is clean, industrial, and modern. A large communal feature table seats 12. In the ceiling, ribbed, wood timbers emanate out from the entrance, creating an explosive effect. Cylindrical, dark metal hoods above the tables are laser cut with patterns of leaves. PDRs are hidden behind vertical bronze screens and can be combined for larger parties.

▼天花板上的肋狀木結構由入口一路延伸出去,in the ceiling, ribbed, wood timbers emanate out from the entrance

閃耀著金色光芒的中式珠寶盒

影院大廳 | Theatre Lobby

影院的入口大廳環繞著鑲嵌以背光引導標識的白色橡木牆壁。波浪起伏的胡桃木牆壁引導著遊客進入內部。多面的燈泡被鑲嵌在影院的天花板和大門上,並以浮雕圖案進行裝飾。金沙大理石壁龕位於門前,與白色橡木牆形成對比。由白色背光玻璃構成的景觀牆播放著數字圖像,為影院賦予特徵。遊客在乘坐大巴抵達東面的落客區之後可乘電梯前往到達區,弧形的石膏牆內部是層疊的燈帶,外部則以六邊形的磚面覆蓋。遊客主要從北廳進入酒店。這裡有著恢弘的門廊和嵌入式的圓形背光屏牆,其外部環繞著混凝土材質的立柱。

A slatted white oak wall with backlit bronze signage surrounds the Theatre lobby threshold. Undulating walnut walls entice visitors inside. Faceted light bulbs are embedded in the ceiling and the doors into the theater are made from bronze with a decorative relief pattern. Palissandro Bluette marble niches bookend the doors and contrast with the slatted white oak walls. One feature wall is composed of backlit white-painted glass and has a digital display. Visitors arriving at the Coach Lobby (East) by bus ascend an escalator into an organic arrival point—curved plaster walls revealing layered lighting moments are encased in a hexagonal-tiled portal. The North lobby, where most visitors will enter the property features a dramatic porte cochere with circular embedded luminaire and backlit perforated bronze metal screens wrapping concrete columns.

▼影院大廳電梯,escalator in the lobby

閃耀著金色光芒的中式珠寶盒

南廳 | South Lobby

起始於街道層金屬大門的南廳是VIP客人的入口,其四周環繞著綠樹和石柱。此處的門廊沿襲了珠寶盒的設計語言:天花板上堆疊著木製的箱體結構,石柱上則包覆著金屬切割的背光金屬屏風。

This VIP entrance begins at the street level with a metal gate, wood surround, and stone portal. The porte cochere continues the jewellery box language of the towers, with stacking wood boxes on the ceiling and stone columns clad in backlit bronze metal laser-cut screens.

▼南廳的門廊沿襲了珠寶盒的設計語言,the porte cochere continues the jewellery box language of the towers

閃耀著金色光芒的中式珠寶盒

閃耀著金色光芒的中式珠寶盒

閃耀著金色光芒的中式珠寶盒

Address: Macau, Avenida da Nave Desportiva Cotai

Photography by Ed Reeve


分享到:


相關文章: