這些地名外地人一讀就錯,能讀對一半的就是牛人

地名由於是特殊的指向性,有些字或因特殊歷史原因、或因字形、或因多音,而往往被人誤讀。最著名的例子當屬北京的“大柵欄”,如果僅字面上看,其中的“柵”字外地人都會讀錯——大柵(zhà)欄。

這些地名外地人一讀就錯,能讀對一半的就是牛人

柵是個多音字,除了讀zhà外,還可讀作cè,這樣的異音,也只見諸地名中,如廣東的上柵、下柵是也。此外,我國還有許多縣(市)的地名外地人也很容易讀錯的。現將一些容易讀錯的地名整理一下,看看你能讀對多少?

這些地名外地人一讀就錯,能讀對一半的就是牛人

浙江的麗水(Lí離)被誤讀成麗(Lì立)水,台州(Tāi)被誤讀成臺(Tái抬)州;

安徽的亳(Bó駁)州,幾乎經常被讀作多了一橫的毫(Háo)州;

湖北的監利(Jiàn見)被誤讀成監(Jiān尖)利;

河南的浚縣(Xùn訓)被誤讀成浚(Jùn俊)縣;

這些地名外地人一讀就錯,能讀對一半的就是牛人

湖南的耒陽(Lěi壘) 被誤讀成來陽,而真正的萊陽在山東;

湖南的郴州(Chēn抻)被誤讀成彬(Bīn賓)州;

新疆的巴音郭楞(Léng)被誤讀成愣(Lèng),這兩個字長得很像,一不留神就讀錯;

內蒙古的巴彥淖爾(Nào鬧)被誤讀成卓(Zhuó)。

有些誤讀是因為地名中含有多音字,需要堅持的是"名從主人"的原則,例如:

河北的蔚縣,蔚的正確讀音是Yù(玉);

安徽的歙縣,歙的正確讀音是Shè(社);

這些地名外地人一讀就錯,能讀對一半的就是牛人

六安,正確讀音是Lù(路);

山西的繁峙縣,峙的正確讀音是Shì(是);

長子縣,長的正確讀音是Zhǎng(掌)。

山東莘(Shēn深)縣,學生們一般讀不錯,因為有莘莘學子之說;但到上海又讀錯了,上海莘莊(Xīn新)。

江西鉛山(Yán鹽),誤讀率一定很高,因為誰想到普通的"鉛"還是多音字而且是地名專用的字音。

這些地名外地人一讀就錯,能讀對一半的就是牛人

遼寧阜新,在遼寧一般被讀成Fú(扶),在北京一般被讀成Fǔ(撫),而正確的讀音卻是Fù(富)。

另外很多情況下是因為有些字根本就沒見過,望字猜音,跟著感覺走。包括我們這些以說話念字為職業、普通話水平一級甲等的人在內,如果能第一眼就讀對95%的中國地名,那就相當超水平發揮的了。例如:

山西的隰縣(Xí),山東的莒縣(Jǔ),茌(Chí)平;

河北的井陘(Xíng),蠡縣(Lǐ);

這些地名外地人一讀就錯,能讀對一半的就是牛人

四川的郫縣(Pí),珙縣(Gǒng),犍為(Qián前);

安徽的黟縣(Yī),樅陽(Zōng);

湖北的鄖縣(Yún),江西的婺源(Wù);浙江的鄞縣(Yín);

江蘇的盱眙(XūYí),邗江(Hán),邳州(Pī);

河南的柘城(Zhè),武陟(Zhì)。

滎陽、滎經,同為“滎”字,但滎陽的念xing,在河南鄭州;滎經的念ying,在四川雅安。

這些地名外地人一讀就錯,能讀對一半的就是牛人

河北樂亭、獲鹿縣(現鹿泉市)當地人念樂(lao)亭、獲(huai)鹿,電臺、電視臺播音員也這麼念。

山東東阿(e-1聲)而非東阿(a);河北饒(yao 2)陽、深澤(zhai 2)。


分享到:


相關文章: