我最感激那些寫了好書的人

王小波 | 我最感激那些寫了好書的人

到今天,王小波離開我們已經21年了。

大概每個人或多或少都受過王小波的影響,不管是他的小說還是雜文。他一定沒想到, 在他去世後,反而獲得了比生前更為隆重的聲譽。

站在現在的角度去看王小波和閱讀王小波,依然不過時。很多時候,他總是隱隱地以某種角度告訴我們看待世界的視角。

這一切不是憑空而來的。在王小波的閱讀世界裡,有著那麼多的前輩,像他影響著我們一樣,影響著他。如他在一篇文章所說:

我遇到了啟迪我智慧的人。我有幸讀到了我想看的書——這個書單很是龐雜,從羅素的《西方哲學史》,一直到英國維多利亞時期的地下小說。這最後一批書實在是很不堪的,但我總算是把不堪的東西也看到了。當然,我最感謝的是那些寫了好書的人,比方說,蕭伯納、馬克·吐溫、卡爾維諾、杜拉斯等等。

傑出的作家留給我們的,不僅是他自己的作品,還有他身後那個閃耀的“星河譜系”。

我在王小波的作品裡,尋找他閱讀的線索,摘錄那些他向前輩作家們汲取能量的片段。

在這裡,我不僅列出了這些前輩,還把王小波自己也放在這個系列裡,因為正是他那自由燦爛的靈魂,才造就了今日我們心目中的那個“小波”。

影響了王小波的“作家”們

Photo@web

王小波 | 我最感激那些寫了好書的人

談孔子

讀完了《論語》閉目細想,覺得孔子經常一本正經地說些大實話,是個挺可愛的老天真,自己那幾個學生老掛在嘴上,說這個能幹啥,那個能幹啥,像老太太數落孫子一樣,很親切。

老先生有時候也鬼頭鬼腦,那就是“子見南子”那一回。出來以後就大呼小叫,一口咬定自己沒“犯色。總得來說,我喜歡他,要是身生在春秋,一定上他那裡唸書,因為那兒有一種“匹克威克俱樂部”的氣氛。

王小波 | 我最感激那些寫了好書的人

談蕭伯納

蕭伯納是個愛爾蘭人,有一次,人家約他寫個劇本來弘揚愛爾蘭民族精神,他寫了《英國佬的另一個島》,有個劇中人對愛爾蘭人的生活態度做了如下描述:“一輩子都在弄他的那片土,那隻豬,結果自己也變成了一塊土,一隻豬……”不知為什麼,我看了這段話,臉上也有點熱辣辣。這方面我也有些話要說,蕭伯納的態度很能壯我的膽。

王小波 | 我最感激那些寫了好書的人

談喬治·奧威爾

你也許會說,每個國家都有自己的國情,每個時代都有自己的風尚,但我對這種話從來就不信。我更相信喬治·奧威爾的話:一切的關鍵就在於必須承認一加一等於二;弄明白了這一點,其他一切全會迎刃而解。

王小波 | 我最感激那些寫了好書的人

談王道乾

到了將近四十歲時,我讀到了王道乾先生譯的《情人》,又知道了小說可以達到什麼樣的文字境界。道乾先生曾是詩人,後來作了翻譯家,文字功夫爐火純青。他一生坎坷,晚年的譯筆沉痛之極。

王小波 | 我最感激那些寫了好書的人

談穆旦

另一篇使我終身受益的作品是查良錚(穆旦)先生譯的《青銅騎士》。從他們那裡我知道了一個簡單的真理:文字是用來讀的,不是用來看的。看起來黑鴉鴉的一片,都是方塊字,念起來就大不相同。詩不光是押韻,還有韻律;散文也有節奏的快慢,或低沉壓抑,沉痛無比,或如黃鐘大呂,迴腸蕩氣——這才是文字的筋骨所在。

王小波 | 我最感激那些寫了好書的人

談君特·格拉斯

君特·格拉斯在《鐵皮鼓》裡,寫了一個不肯長大的人。小奧斯卡發現周圍的世界太過荒誕,就暗下決心要永遠做小孩子。在冥冥之中,有一種力量成全了他的決心,所以他就成了個侏儒。這個故事太過神奇,但很有意思。人要永遠做小孩子雖辦不到,但想要保持沉默是能辦到的。

王小波 | 我最感激那些寫了好書的人

談卡夫卡

我自己的情形是這樣的:從小到大,身體不算強壯,吼起來音量也不夠大,所以一直本分為人。儘管如此,我身上總有一股要寫小說的危險情緒。插隊的時候,我遇上一個很壞的傢伙(他還是我們的領導,屬於在我們這個社會里少數壞幹部之列),我就編了一個故事,描寫他從尾骨開始一寸寸變成了一頭驢,並且把它寫了出來,以洩心頭之憤。後來讀了一些書,發現卡夫卡也寫了個類似的故事,搞得我很不好意思。

王小波 | 我最感激那些寫了好書的人

談卡爾維諾

朋友寄來一本書,卡爾維諾的《未來千年備忘錄》,我正在看著。這本書是他的講演稿,還沒來得及講,稿也沒寫完,人就死了。這些講演稿分別冠以如下題目:輕逸、迅速、易見、確切和繁複。還有一篇“連貫”,沒有動筆寫;所以我整天在捉摸他到底會寫些什麼,什麼叫做“連貫”。卡爾維諾指出,在未來的一千年裡,文學會繼續繁榮,而這六項文學遺產也會被髮揚光大。我一直喜歡卡爾維諾,看了這本書,就更加喜歡他了。

王小波 | 我最感激那些寫了好書的人

談杜拉斯

假如在某個國家裡,欣賞文學作品是他們的生活方式,那就只有最好的作品才能使他們得到滿足。我想,法國最有資格算作這類國家。一部《情人》曾使法國為之轟動。大家都知道,這本書的作者是剛去世不久的杜拉斯。這本書有四個中文譯本,其中最好的當屬王道乾先生的譯本。我總覺得讀過了《情人》,就算知道了現代小說藝術;讀過道乾先生的譯筆,就算知道什麼是現代中國的文學語言了。

王小波 | 我最感激那些寫了好書的人

談王小波自己

有一種說法是這樣的:人在年輕時,心氣總是很高的,最後總要向現實投降。我剛剛過了四十四歲生日,在這個年齡上給自己做結論似乎還為時過早。但我總覺得,我這一生決不會向虛無投降。我會一直戰鬥到死。


分享到:


相關文章: