美剧英语|He's playing a shell game绝对不是玩小孩的贝壳游戏

接着上期,今天继续学习Joanna为你精选的美剧英语口语 ~

美剧英语|He's playing a shell game绝对不是玩小孩的贝壳游戏

1.I think we're dealing with a shell game.

我认为要对付的是一个骗局。

这不是小孩子玩贝壳的游戏,shell game指"骗局,欺骗把戏",相当trick或con game.

gullible tourists taken in by the shell game.

被这个骗局欺骗的轻信的旅行者

Robert was the victim of a shell game.

罗伯特是一场骗局的牺牲品。

美剧英语|He's playing a shell game绝对不是玩小孩的贝壳游戏

2.Don't cross me.

别讽刺我

cross基本意思是“穿过,交叉”,这里指“反对,阻挠,否定,反驳”

He crosses me in everything.

他处处与我作对。

He has been crossed in his plans.

他的计划遭到阻碍。

If you ever cross him, forget it, you're finished.

如果你曾经和他作对过,就别想了,你没戏了。

此外,cross在俚语当中,还有“背叛,出卖,欺骗”意思,复习一下之前学过的double cross

美剧英语|He's playing a shell game绝对不是玩小孩的贝壳游戏

3.I wouldn't lose any sleep over it.

我不会为此感到愧疚不安的

lose sleep 失眠,lose sleep over sth 固定搭配,可用来表述一个人因某事而感到担忧、愧疚,有压力从而失眠。这个表达常以否定形式出现来劝说人们不要有太多压力。

Don't lose sleep over it. Everything will be just fine.

别因为这事儿睡不着觉,会好起来的。

It's a pity that you didn't pass the exam, but I won't lose any sleep over it, there are more important things to do.

你没考及格真遗憾,不过我不会为此担心,还有更重要的事情要做呢。

美剧英语|He's playing a shell game绝对不是玩小孩的贝壳游戏

美剧英语|He's playing a shell game绝对不是玩小孩的贝壳游戏

4.Sometimes you just have to take a leap of faith.

有时候你还是得碰碰运气

take a leap是“跳跃”,take a leap of faith, 作一次信念的跳跃,引申为“走出信任的第一步,大胆相信,冒一次险,放手一搏”

Do you want to take a leap of faith? Or become an old man, filled with regret, waiting to die alone?

难道你不想冒一次险么?难道你想等你老了,再后悔莫及孤老而终么?《盗梦空间》

Take a leap of faith and trust them.

你就放胆一试,选择信他们吧。

美剧英语|He's playing a shell game绝对不是玩小孩的贝壳游戏

5.That doesn't get him off the hook.

这无法让他摆脱嫌疑

get off the hook, 脱离钩子,引申为“脱离困境,解围、解脱”,get sb off the hook 替人脱罪, 摆脱嫌疑

My boss asked me to work on Sunday, how can I get off the hook?

我的老板要求我星期天加班,我怎么才能推脱掉呢?

You don't get off the hook that easily.

可不能那么便宜了你。


分享到:


相關文章: