日本文字为啥叫假名?难道都是假的?竟是学不好汉字才造出来的

对日语有所了解的小伙伴肯定知道,在日文中存在三种书写方式,汉字,平假名,片假名。汉字我们知道,就是我们常用的汉字,虽然日文中的汉字与我们的汉字略有相同,但也只是演化的方式不一样,仍旧没有脱离汉字的系统。

日本文字为啥叫假名?难道都是假的?竟是学不好汉字才造出来的

日本文字为啥叫假名?难道都是假的?竟是学不好汉字才造出来的

借的什么字?假的自然是汉字嘛,所以从这个意义上来说,假名就是山寨的汉字也说得通。当然这其中还有微妙的不同,因为假名只是“借”了汉字的形与音,并没有借意。那假名这种东西又是怎么出现的呢?

日本文字为啥叫假名?难道都是假的?竟是学不好汉字才造出来的

日本的古代史发展的比较晚,中国都是春秋战国的时候,日本还是原始社会,文字什么的更是不要想了。到了三国时代开始,日本受新罗百济的影响开始使用汉字。没办法,自家没文字就是这么苦逼。没有文字不但传个信很麻烦不说,就是连知识都很难传递给后人,口口相传下去遗失和失真的可能性非常大,常吃没文化的亏。但你要说用汉字写自己的内容,也是相当痛苦,毕竟是得新学了一门外语。

日本文字为啥叫假名?难道都是假的?竟是学不好汉字才造出来的

汉字本来就难学,平时又不用,所以知识就成为了上层人专属的东西,一般的日本人别说看书了,想学汉字都难。就这样苦逼到奈良时代,竟然有人开窍了,或者说就是因为没文化,知识没学到位,毕竟这位额田王是女性,对你们的汉文化没那么大兴趣,她就凭着认识的不多的汉字表音,开始写起了诗,也就是和歌,好吧,什么也挡不住人家对文艺的向往。

日本文字为啥叫假名?难道都是假的?竟是学不好汉字才造出来的

这位额田王写出来的东西全是汉字,但是你绝对看不懂,当然,一般的日本人也不懂,也只有学过汉字的日本人才读得懂。这种东西让我想到了当初学英语的时候,课本上写满了“好毒有毒”。没错,这就是假用了汉字的音,以表日语的音。就跟“好毒有毒”,借汉字的音,表英语的音一样。这种写法就被称为假名,毕竟汉字才是真名,你这瞎写的当然是假的了。因为额田王的诗占了万叶集很大的篇幅,所以也叫万叶假名

日本文字为啥叫假名?难道都是假的?竟是学不好汉字才造出来的

后面的事就简单了,有人开头这么干了,后面就有人继续这么干,等到后来干脆用特定的字表特定的音,汉字写着笔划也太多,一个字一个音写着也累,干脆也简写了,于是就有了现在的假名。至于平假,当然就是平时书写用的,片假是专门做拼音的时候用的。就这样的,日文就算是进化完全了。

日本文字为啥叫假名?难道都是假的?竟是学不好汉字才造出来的

当然了,事情也没有这么简单,因为汉字是外语,而且汉语语法和日语语法不同,所以日语中运用汉字的时候还有各种麻烦事,比如出现了对汉字的音读与训读,这么一套整下来,把日本汉字整得比原版汉字还难,到后来扫盲的需要,日本也不太这么玩了,最终形成了现在的平假、片假加日本汉字的形式。


分享到:


相關文章: