去國外旅行,攜帶翻譯機真的能做到溝通無障礙嗎?

北森深鹿B

不同語言的溝通一直是科學家想要攻克的難題,多年來一直進展不太明顯,但這一兩年可能是因為人工智能技術突飛猛進,智能翻譯設備如雨後春筍噴薄而出,有的是安裝在手機上的APP如谷歌翻譯,有道翻譯官,有的則是專門的硬件設備如科大訊飛和準兒翻譯機。

巧得很,前一段朋友剛剛送了長腿叔叔一部準兒翻譯機,拿到國外試了一下,給大家講講心得。翻譯機外形很小巧,一個普通U盤大小。我在家先測試了基本功能,機器支持中文和其他幾十國語言的語音文字互譯,最常用的就是英語、韓文、日文、法文、西班牙文等,實時翻譯是需要聯通網絡的。因為長腿叔叔只懂些英語,就測試了中英文口語互譯,在家裡我隨便說些簡單的中文,機器可以很快翻譯出英文,反之亦然。然後我找了些雜誌報紙,開始念上面的文章,機器居然也可以很輕鬆的翻譯出來,準確率可以說在90%以上。

帶到國外後,在網絡通暢的情況下,翻譯的成功率基本跟在家的測試一樣,除了英語,我還跟一些外國人用德語、法語進行了溝通,基本上也可以滿足需求。但當網絡質量不好,或沒有網絡時,機器翻譯就無法工作,可能智能翻譯的數據庫還是需要通過網絡訪問。

所以,可以說翻譯機進行基本的旅行用語翻譯是毫無問題的,與外國人你問我答通過翻譯機基本都能明白對方的意思,但是最好雙方的語速都要慢一些,而且說話時最好離機器近一些,這樣準確率才會比較高。對於有些口音的人,機器也能比較準確識別,也還是需要慢一些,

我也測試過谷歌翻譯和有道翻譯,效果也都不錯,谷歌甚至能通過攝像頭拍攝外語文字直接轉換成中文,很方便。


但旅行中我們碰到的經常是陌生人,包括一些服務人員可能都沒見過這東西,剛剛使用時需要一個適應過程。畢竟需要個轉換過程,比兩個語言相通的人直接交流還是有時間差,有能力還是需要好好學習外語,翻譯機可以做應急之用。

我是@長腿叔叔,行走世界的旅行攝影師,關注@長腿叔叔 一起去看不一樣的世界


長腿叔叔

現在出國旅行的人越來越多,語言已經不再是阻礙我們走出國門的攔路虎,畢竟中國人的平均受教育水平已經提高了不少,而且目前國外出現中文字的幾率也比以前大大增加了。但即便如此,在國外我們還是經常會碰到因為語言不同而無法交流的情況。這時候應該怎麼辦呢?有人就“靈機一動”帶一個翻譯機出去,其實我覺得這大可不必,因為如今的科技水平很發達,我們已經完全不需要專門的翻譯機了。


一、日常用語可以提前做攻略

一般來說,生活中,特別是在旅遊的過程中我們需要用到的外語來去不過那麼幾十句。如果你去的國家是大語種,譬如英語,日語,意大利語,西班牙語的話,大可以把一些日常會話,或者旅遊中常見的詞彙翻譯一下,帶在身上備查。畢竟對旅遊者而言,除非是非常深入的揹包遊,否則日常和當地人溝通交流的機會實在不多。簡單的幾句英語加上手勢完全可以溝通無阻。你缺少的只是腦洞和反應而已。


二、手機翻譯APP功能很強大


三、更專業的領域才需要翻譯機

目前在網上有很多翻譯機供大家選擇,價格跨度很大,有的甚至要3000元以上。這些翻譯機的功能都非常強大,如果有的話當然最好帶上,但如果你只是為了出國旅遊而專門買一個翻譯機,我覺得大可不必了。除非你是要進行一次長時間的深度或者探險性質的旅遊,否則帶上你的手機,裝上翻譯APP已經足夠。



愛飛樂遊

翻譯機能讓你的行程比較方便,但肯定達不到溝通無障礙的程度,而且,手機下個翻譯APP就可以了,有必要花錢再去買臺機嗎?答主曾經寫過一篇文章有關出國翻譯APP的使用,答主常用的是有道詞典,和谷歌翻譯,有道詞典的拍照翻譯功能能解決大部分英文閱讀問題,例如吃飯點菜,去博物館看不懂的介紹,基本上都可以解決。

而谷歌翻譯的語音翻譯功能則比有道要準確些,一般的簡單問路,買東西,問衛生間,這些應該都沒多大問題。但要注意一點,無論是翻譯機或APP畢竟是事先設定的程序,對於一些複雜問題還是解決不了的,例如過海關被扣住了要向入境官解釋,這時估計翻譯機很難翻譯清楚,又例如預訂的航班或車票延誤改期,需要打電話去諮詢這種情況經常發生,也是必須要有一定的外語聽力基礎與口語能力。因此,翻譯機和翻譯APP只能幫助初出國者解決一般問題,絕對達不到溝通無障礙的程度噠。


Hi,我是素走世界,一個愛旅行愛素食不愛思考的吃貨!喜歡我的文章歡迎多多吐槽順手分享哦!

知名旅遊博主,環球素食旅行者,2017中國全域旅遊魅力指數排行榜旅行達人評委,擁有主流自媒體,OTA平臺共二十多個,總曝光量過億,中國攝影師協會會員,兩年行走經過五大洲,四十多個國家。


素走世界

總體來說,去任何非自己母語國家旅遊都不可能做到溝通無障礙,因為這裡面有地域和文化的差異,翻譯機只能讓你在基礎和主觀性較弱的溝通上減少障礙,所以最終還是看你的需求如何。

1、日常交流翻譯機完全hold住

大家都知道,現在翻譯市場上人工智能產品數不勝數,功能也確實強大。手機翻譯也可以擔任你的翻譯官。各類翻譯app基本可以涵蓋正常的交流用語。更不用說翻譯機了。目前翻譯機基本涵蓋現今世界上使用最廣泛、使用頻率最高的他國語言,擁有多達100萬的翻譯詞庫包涵方方面面。在對話交流中,自動收取語音識別功能,為你進行翻譯。所以在旅遊中不涉及到深入交流,一款翻譯機或者手機翻譯app就可以幫你hold住全場了。

2、情境深入溝通翻譯機可能無法勝任

我們都瞭解,不同國家由於地域差異,在文化和思想上是由較大差別的如果字國外旅遊,涉及到深入溝通,或者地方俚語,這時候翻譯機可能會出現bug。因為客觀的詞彙無法支撐主觀的表達。或許有一些深層的含義是隻有當地人才瞭解的梗。所以如果你想撩妹撩漢,一款翻譯機可能不夠用喔。

由此看來,出國旅遊攜帶翻譯機是否能做到溝通無障礙還是因人而異了,看你出於什麼需要。不知道大家是不是跟我一樣的看法呢?


旅遊消費視界

這個問題對於喜歡去國外旅行的朋友很重要,語言不通是很多人不敢獨自出行的最大障礙。

這方面網上也有很多經驗介紹,比如先準備點要用的詞,雙語寫在本上,需要時指給別人看;使用Google在線翻譯;帶個翻譯機等。

前幾年去印度旅行,朋友王姐就帶了個翻譯機,當時我在和另外的人聊天,她也想和一個當地人聊聊,就用手裡的翻譯機輸入問題,翻譯成英文給那個人看,然後那個人輸入英語回答,她再翻譯成中文來理解。

雖然翻譯機是可以簡單交流,但太費力了,來回幾次就沒耐心和氣氛了(現在的翻譯機可能方便很多了吧)。翻譯機應急是可以的,但要想做到方便的溝通交流無障礙還是有難度。

最好還是要學點英語,即使是零起點學英語,只要能達到可簡單交流就好。

不能說學會交流很簡單,但也不像攀登珠穆朗瑪峰那樣艱難。 我學英語也曾斷斷續續,工作中用不上,很久以前學的原以為都丟了, 但後來出國旅遊,著急了,發現竟然還能用,簡單的交流沒問題,也是當時同行的人幾乎都不會說,就趕鴨子上架了。 努力聽懂別人意思,然後想自己的詞;或者首先簡單表達自己的需求,雖然不標準,也顧不上語法結構,但老外能懂你的意思就行, 我們這樣也順利走完了很多國家。



如果你現在開始,認真學習幾個月英語,下次出國時,也許你就能完成‘’吃喝行‘’簡單的交流了,這比帶翻譯機更能體會與人交流的樂趣。


行走的洋蔥醬

我就帶了科大訊飛的翻譯機,在澳大利亞酒店大堂使用二次,一次詢問前臺我同行一對夫妻住哪個房間?一次詢問附近最近的中餐館在哪裡?二次都使用翻譯機,二次對方都聽明白,但對方都不願意對翻譯機說英語翻譯漢語,這是我沒有想到的。前臺直接查詢同行朋友房間後打電話讓我接,問餐老外直接拿地圖告訴我中餐館在哪裡,可惜我還是聽不懂,總之,急用可以應付。


分享到:


相關文章: