“单身狗”的英文怎么说?肯定不是“single dog”

现在我们就一起来学习下情人节那些英文表达。

01

七夕节的八卦英文

今天就是中国传统的七夕情人节了,那么“情人节”就是这么说的:

Valentine's Day 情人节,圣瓦伦丁节

Chinese Valentine's Day 中国的情人节,七夕节

The Day of the Lovers 情人的节日

如果想说的更符合中国腔调,最地道的说法还是:

The Night of Double-Seven 七夕夜(节)

小八卦:因为七夕节在农历七月初七日,恰逢两个七,所以就有Double-Seven;牛郎织女是在晚上相会,所以就有Night。

牛郎织女可谓是中国人家喻户晓的传说,他们的相关英文其实是这样说的:

cowboy/shepherd boy 牛郎

weaving girl 织女

Magpie Bridge 鹊桥

同时,当我们谈到七夕时,通常脑海中会浮现这句话:

The cowboy/shepherd boy and the weaving girl meet each other on Magpie Bridge on the night of Double-Seven.

牛郎织女七夕鹊桥相会

02

单身狗的由来

既然是七夕,有对象的人满屏的秀恩爱,撒狗粮。没对象的只能委屈地成为“单身狗”。

英文就可以这么说:

single 单身

unpaired,原意指的是不成双的,不成对的,在这里指的就是单身。

再补充一种说法,

单身男性:bachelor 学士,单身汉

单身女性: bachelorette 单身女郎

当然我们还有一种诙谐幽默的说法,soloist原意指:独唱者,独奏者,在这里用调侃的说法就是“单身狗”。

03

秀恩爱,撒狗粮

秀恩爱最地道的说法:lovey dovey 恩爱缠绵的,卿卿我我的,秀恩爱!

You can use lovey-doveyto describe, in a humourous or slightly disapproving way,lovers who show their affection for each other very openly.

以一种偏幽默,轻度不满的方式来形容,情人们当众互相表示爱意

撒狗粮的说法:

public display of affection(简称为:PDA) :

在公开场合里秀恩爱,撒狗粮,当众爱意的展现

rubit in 故意戳某人的痛处

七夕节英文小课堂

Chinese Valentine's Day

中国的情人节,七夕节

The Day of the Lovers

情人的节日

The Night of Double-Seven 七夕夜(节)

cowboy/shepherd boy 牛郎

weaving girl 织女

Magpie Bridge 鹊桥

single 单身

unpaired 不成双的,不成对的,单身

bachelor 学士,单身汉

bachelorette 单身女郎

soloist 独唱者,独奏者,单身狗

lovey dovey 恩爱缠绵的,卿卿我我的,秀恩爱

public display of affection(PDA)

在公开场合里秀恩爱,撒狗粮,当众爱意的展现

长按识别二维码,关注我们!

把时间交给我们