“work like a dog”可不是“累成狗”的意思!

提示:点击

上方"小芳老师"免费关注哦

“工作”有关的实用英语表达

“work like a dog”可不是“累成狗”的意思!

work one's fingers to the bone

从手指到骨节都在工作,那一定是“非常努力地工作”的意思咯~

He works his fingers to the bone to offer his family a better life.

为了给家人提供更好的生活,他工作得非常努力!

“work like a dog”可不是“累成狗”的意思!

work like a dog

像狗一样努力工作,在国外,像狗一样并不是贬义词,而是说狗代表着忠诚,也是说工作非常努力。

He works like a dog to save money for a trip to France.

他为了存钱去法国旅行,工作很努力。

“work like a dog”可不是“累成狗”的意思!

donkey work

驴的工作,驴代表愚蠢,顽固,而驴拉磨是非常单调无聊的工作,于是donkey work便代表艰苦单调而又无趣的工作,体力活。

Jack didn't know anything about gardening, so he could only do the donkey work for his boss.

Jack对园艺一点也不了解,所以他只能给他的老板做些体力活。

“work like a dog”可不是“累成狗”的意思!

freelance work

自由职业

She started doing some freelance work besides her full-time job.

在全职工作之余,她开始做一些自由职业。

“work like a dog”可不是“累成狗”的意思!
“work like a dog”可不是“累成狗”的意思!

合集收藏


分享到:


相關文章: