西方文化中,AA制是大众的选择,但是作为热情好客的中国人,大家的首选一定是请客吃饭啦。
两种付账方式不同,英语表达也不一样。
我们今天就研究一下AA制和请客吃饭的英语都是怎么说吧!
AA制≠let's AA
提起AA制,你是不是下意识以为,英语应该是:let's AA?
若有外国人在场,千万别这样说!
因为他们根本听不懂!
先来说一下AA到底是什么,“AA”是“Algebraic Average”的缩写,意思是“算术平均”,也就是按照人数平分账单的意思。
虽然这个词是个英语的缩写词,但外国人一般不用这个说法哦~
那老外是如何表达AA的?
“AA制” 有两种
第一种:
自己付自己吃饭用掉的钱
所有的钱大家平摊
这种情况用英语可以说:
let’s go dutch / dutch treat.
The office outing is always a dutch treat. 办公室的同事一起出去吃饭往往会采用aa制。不过有时大家也不会把到底是平摊还是各付各的分那么清楚,所以在比较随意的情况下go dutch / dutch treat 也能指平摊
第二种:
AA制其实还有另外一个说法
就是fifty-fifty,意思是“五五分帐”
let's split the money fifty-fifty让我们各付一半吧!
像中文里,咱们“四六分账”吧
就可以说:forty-sixty
怎么说我想请你吃饭呢?
热情的中国人比较喜欢礼尚往来,最讲究的就是一个“情”字,和关系好的人吃饭,一般都会吃完饭主动把账单结了。
那么在这种情况下,要怎么和别人说:今天我请你吃饭呢?
我们可以有以下说法:
I'm paying tonight.今晚我请客。
This dinner is on me. Please order whatever you want to have.
晚餐我请,你想吃什么随便点吧。
Listen, please don't argue with me. Let me pick up the tab/bill this time.
行了,都别跟我争啦,这次我来买单吧。
AA怎么说,你学会了吗?
关注贵阳学为贵KIDS,每天学点儿英语知识~