最容易說錯的那些敬語,這些日語小知識你都知道嘛?

自從關注之後,感覺自己整個人都萌萌噠~~

我們若無其事使用的敬語語句中,可能混雜有“錯誤的敬語”!

▼打招呼的情況


「お世話様です」

“受您照顧了”

對客戶說“お世話様”是有失禮節的。

正確的使用方式是:お世話になっております

「○○様でございますか?」

“請問您是○○嗎?”

ございます是“ある”的禮貌語,並不是尊敬語。

正確的使用方式是:○○様でいらっしゃいますか?

「拝見/拝読させていただきました」

“請允許我拜見/拜讀”

這是錯誤的二重敬語的代表。雖然聽起來非常地有禮貌,也無法否定多少有些說過頭的感覺,其實這本來就是一個錯誤的敬語。

正確的使用方式是:拝見/拝読しました

「參られますか?」

“在嗎?”

“參る”是自己在表達謙虛時使用的詞。不應該使用在我們想要表達尊敬的對方的行為上。

正確的使用方式是:いらっしゃいますか?/行かれますか?

最容易說錯的那些敬語,這些日語小知識你都知道嘛?


▼回答的情況


「瞭解しました」

“我瞭解了”

“瞭解”和“ご苦労様”一樣,同為上級的人向下級的人使用的詞彙,所以需要注意。

正確的使用方式是:承知致しました/かしこまりました/わかりました

「お體をご自愛くださいませ」

“請您愛惜自己的身體”

在“自愛”這個詞彙中已經包含有“珍愛身體”的意思。因此如果加上“體を……”就和“頭很頭疼”一樣,成了二重表達。

正確的使用方式是:どうぞご自愛くださいませ

「ご利用できません」

“無法使用”

這只是在“利用できません”前面加了一個“ご”。最應該注意的是“できません”這一部分是沒辦法被同化成敬語的。

正確的使用方式是:ご利用になれません。※也可以說“ご利用いただけません”

「ご確認願います」

“請您確認”

願います雖然是很恭敬的表現方式,不過它並不是敬語。

正確的使用方式是:ご査収ください

最容易說錯的那些敬語,這些日語小知識你都知道嘛?


▼接電話的情況


「どちら様でしょうか?」

“請問您是哪位?”

從意思上來講,直譯過來便是“你誰呀”。這是單刀直入毫無敬意有失禮儀的問法。

正確的使用方式是:お名前をお聞かせいただけますでしょうか?

「しばらくお待ちください」

“請您等一下”

“しばらく”給人一種需要一分鐘以上漫長等待的印象,“少々”作為儘早做出對應的意思被使用。

正確的使用方式是:少々お待ちください

「○○はお休みを頂いております」

“○○今日休息”

對公司外傳達某人今日休息的時候,基本上不對自己公司使用敬語。因為給予某人休假的是自己的公司,用“頂く”顯得十分不自然。

正確的使用方式是:○○は休みをとっております

▼客人來訪的情況


「どうぞお座りください」

“請坐吧”

由於“お座り”常常被用作對動物下達指令,這一印象十分強烈,所以是不能使用的語句。

正確的使用方式是:どうぞお掛けになってください

最後有想學習日語的小夥伴可以私信,關注我,一起學習日語~一起成長,一起進步!


分享到:


相關文章: