只说《红楼梦》中两个人物名字,能读懂的外国人都可称为汉学家了

据说联合国开大会发材料,中文稿一定是最薄的那本。

虽然常字汉字不过四五千个,但具有丰富的文化内涵,会写会读容易,要理解其多意性难。

比如中文书籍光译名就令人烧脑,词不达义是常见的事。

四大名著之《红楼梦》译成《石头的故事》尚不离谱,《西游记》说巜猴子历险记》也还勉强,《三国演义》整成《三英争霸赛》倒是很时尚。

只说《红楼梦》中两个人物名字,能读懂的外国人都可称为汉学家了

《水浒传》英译版《四海之内皆兄方》

而将《水浒传》译成《水边》,将大块吃肉大碗喝酒的梁山好汉,有活生生译成浪漫的《追忆似水年华》中国版的感觉。至于《水浒传》,还有《一百零五个男人和三个女人的故事》这令人啼笑皆非的外国名,照此风格来译,其他三部似乎应弄成《战争让女人走开》《山下的女人是老虎》《女儿国》才行。

因此要将《红楼梦》译成外文,根本无法让不懂汉字文化的外国读者,理解其丰富内涵,释清其义。众所周知《红楼梦》中人物的名字,通常都有着丰富的内涵,谐音的甄士隐(真事隐),贾雨村(假语存),卜世仁(不是人),甄英莲(真应怜),霍启(祸起),娇杏(侥幸)等,不必一一细说。

单说《红楼梦》中两个人物名字,能搞懂的外国人,大概都成了汉学家了。

《红楼梦》中的人名多有深意,比如男主角贾宝玉,就大有内涵。表面上叫宝玉的原因,是因其衔玉而生。然而还有兼取宝钗黛玉二人名中各一字,意味着三人复杂的感情纠葛。

只说《红楼梦》中两个人物名字,能读懂的外国人都可称为汉学家了

贾宝玉

而这个名字为小名,儿时贾母让府中直呼其名,出于一种民间朴素的心愿:不显其尊贵以贱视之的孩子才好养,容易健康长大成人。其实这既有贾府爱如珍宝之意,和他的大名贾瑛中的"瑛"皆为美玉,包含着儒家君子比德于玉的思想,又符贾家玉字辈的兄弟取名排行。

当然他还曾名顽石,又化名神瑛侍者,自号绛花洞主,别称怡红公子,曾号槛外人,自比张生,还被叫宝二爷,宝兄,玉兄……单单他一人名字就如此丰富的内容。

另外《红楼梦》秦钟字鲸卿,叔叔宝玉叫他"鲸兄”,实在费解。古人应该很少有见过鲸鱼的,但它如此厉害,所以在诗文中,屡屡与鲲鹏一类传说中的庞然大物联系在一起,作为强大的的吉祥物以示宏大之意。杜甫就有诗曰:“未掣鲸鱼碧海中。”

只说《红楼梦》中两个人物名字,能读懂的外国人都可称为汉学家了

海中有大鱼曰鲸

除去秦钟谐声"情种"因情而终(亡)之意,"鲸卿"也蕴含着老来得子的秦业,希望儿子如海中之鲸鲲大鱼一样,大有作为的美好愿望。

秦钟字为"鲸卿","卿"是说他生得眉清目秀,有女儿之态令宝玉自惭形秽,言其与姐姐秦可卿一样都是外貌出色倒不奇怪,但"鲸"为字与名"钟"相对应,又是什么意思呢?古人的名和字是不同的,一般先有名后有字,有字的是对各补充说明,如曹操字孟德("孟"是兄弟中老大的排行字),"操”与"德"就是同类义词。

另一种情况是名和字的意思相反,"钟"怕"鲸"为相克之物,亦属此类。作为民间有谚所说"一物降一物"的一趣例,很多地方可见敲钟的木杵,皆做成了鲸鱼的形状,据说这样敲钟声音更大更响亮。

三国时薛淙的《西京赋·注》云:"海中有大鱼曰鲸,海边又有兽名蒲牢,蒲牢素畏鲸,鲸鱼击蒲牢,辄大鸣。凡钟欲令声大者,故作蒲牢于上,所以撞之为鲸鱼。”

只说《红楼梦》中两个人物名字,能读懂的外国人都可称为汉学家了

蒲牢

话说龙王性淫为宙斯级神兽,所生九子不同母。其第四子蒲牢的妈妈是癞蛤蟆(这颜值也是醉了)。它本事也不小——力能负重,又有蛤蟆功喜蹲,所以被授命为护钟的神兽作了钟钮。

这蒲牢天不怕地不怕独怕海中巨鲸,只要鲸鱼一靠,近就吓得大吼大叫(大约个子见了大块头,有我爸是老龙王撑腰,龙子的架势要摆足,心头有点虚脸要雄起的那类),所以人们把敲钟木做成鲸鱼状,这样撞击之后,便可令钟鸣声更响亮。

但曹公意不仅于此,表字"鲸”遏其名"钟",原为体现秦钟懦弱风流本性。

他和宝玉性情相关系暧昧,"不知算何账目",还喜欢上了馒头庵的智能儿。最把父亲活活气死,"情种"终以"情终"了。

只说《红楼梦》中两个人物名字,能读懂的外国人都可称为汉学家了

贾宝玉和秦钟

他在在回目中就出现名字三次:一次其名,两次以表字相提,在一百二十回中心如此实属罕见。第七回【宴宁府宝玉会秦钟】秦钟出场,第十五回目【秦鲸卿得趣馒头庵】与智能儿相好,第十六回【秦鲸卿夭逝黄泉路】秦钟死了。

这个十二三岁的少年,出场不过几回的人物,是否暗喻秦钟此人大有来头呢?是否如刘心武所言,其姐秦可卿为废太子之女儿故,秦钟以"鲸卿"为字,暗示此人来历非同一般呢?

如秦可卿在死前托梦于凤姐,讲了一番振聋发聩,如何保全家族的大道理;秦钟死前也非同一般,不仅小鬼判官出场,还对宝玉讲了番悔不当初的话。其魂魄先苦苦哀求鬼判放过不得,后提出回见宝玉一面。提到"运旺时盛的宝玉",让鬼判也给二分面子,放他一马实在讽刺。

只说《红楼梦》中两个人物名字,能读懂的外国人都可称为汉学家了

秦钟

如果按刘心武的分析,是晦隐秦父因私藏罪女事发问斩的话,政治投机失败累及其子秦钟,说出劝宝玉用心正道仕途倒的遗言,倒也合乎情理逻辑。总之秦氏姐弟身份成迷,恰如海上之鲸,真真大有来头也。

《红楼梦》中,贾宝玉和秦钟两个人物名字就如此复杂,而书中几百个人物要想弄清就更难了。

更别说其中诸多的诗词、对联、谜语、赋、诔、偈诵等诸多文体理解,一般中国读者,都觉得是过于阳春白雪的文字游戏,想要欣赏其精妙之美,读来太费神了。

只说《红楼梦》中两个人物名字,能读懂的外国人都可称为汉学家了

所以《红楼梦》这种集文字之美的名著,由于对读者汉字水平要求太高,作为四大名著之一,所谓曲高和寡,注定不如《西游记》《水浒传》等,在世界范围内传播度高影响大的重要原因吧。


分享到:


相關文章: