(中英文对照)胎儿对话-荣获55万浏览3万赞的发人深思的帖子

(中英文对照)胎儿对话-荣获55万浏览3万赞的发人深思的帖子

In a mother's womb were two babies.

One asked the other: "Do you believe in life after delivery?"

在母亲的子宫里有两个婴儿。

其中一个问另一个:"你相信生后还有生命吗?"

The other replied: "Why of course. There has to be something after delivery. Maybe we are here to prepare ourselves for what we will ask later."

另一个回答说:"当然。分娩后一定会有东西。也许我们在这里是为我们以后的提问做准备。"

"Nonsense" said the first. "There is no life after delivery. What kind of life would that be?"

"胡说。"第一个说。"分娩后没有生命。那会是一种什么样的生活呢?"

The second said, "I do not know, but there will be more light than here. Maybe we will walk with our legs and eat from our mouths. Maybe we will have other senses that we cannot now understand."

第二个说:"我不知道,但是会有更多的光。也许我们可以用腿走路,用嘴吃饭。也许我们会有其他我们现在无法理解的感觉。"

The first replied, "that is absurd. Walking is impossible. And eating with our mouths? Ridiculous! The umbilical cord supplies nutrition and everything we need. But the umbilical cord is short. Life after delivery is to be logically excluded."

第一个回答说:"这太荒谬了。走是不可能的。用嘴吃饭?荒谬!脐带提供营养和我们所需要的一切。但是脐带很短。分娩后的生活在逻辑上是说不通的。"

The second insisted, "Well I think there is something and maybe it's different than it is here. Maybe we will not need this physical cord anymore."

第二个坚持说:"嗯,我觉得有东西,也许和这里不一样。也许我们再也不需要这种身体上的绳索了。"

The first replied, "Nonsense. And moreover, if there is life, then why has no one ever come back from there? Delivery is the end of life, and in the after-delivery there is nothing but darkness and silence and oblivion. It takes us nowhere."

第一个回答说:"胡说。再者,若有生命,为什么没有人从那里再来呢?分娩是生命的终结,分娩后的世界只有黑暗、寂静和遗忘。它不会带我们去任何地方。"

The second responded, "Well, I do not know, but certainly we will meet mother and she will take care of us."

第二个回答说:"嗯,我不知道,但我们一定会遇到妈妈,她会照顾我们的。"

The first said, "Mother? You actually believe in mother? That's laughable. If mother exists, then where is she now?"

第一个说:"妈妈?你真的相信母亲吗?这是可笑的。如果母亲存在,那么她现在在哪里?"

The second said, "She is all around us. We are surrounded by her. We are of her. It is of her that we live. Without her this world would not and could not exist."

第二个说:"她就在我们身边。我们被她包围着。我们很同情她。我们活着就是为了她。没有她,这个世界就不会存在,也不可能存在。"

The first said, "Well I do not see her, so it is only logical that she does not exist."

第一个说:"我看不见她,所以她不存在是合乎逻辑的。"

The second replied, "Sometimes, when you're in silence and you focus and you really listen, you can perceive her presence, and you can hear her loving voice calling down from above."

第二个回答说:"有时候,当你安静下来,集中注意力,认真倾听时,你能感觉到她的存在,你能听到她爱的声音从上面传来。"

-Pablo Luis Molinero (Originally written in Spanish - this is not an 'official' translation)

- pablo Luis Molinero(最初是用西班牙语写的——这不是一个"官方"翻译)


分享到:


相關文章: