一个外国作者对末日的忧虑

本文节选自《经济学人》2020.4.11期Books & arts版块的一篇文章《Postcards from doomsday》,是一个作者对世界末日的忧心忡忡


本文总共5段,本次节选前4段,音频包含所有部分,建议大家先自主阅读原文,再学习精读笔记。


文末会总结此次学习写作可以使用的词句,读者也可自己总结。会定期将内容进行总结,做成word分享,希望大家也能坚持学习


20200411 Books and arts - P来自英语沙塔电影英语学习站00:0003:49


1


For much of human history, Mark O’Connell points out in “Notes from an Apocalypse”, the world has been about to end. As St Augustine observed

in the fifth century, the earliest followers of Jesus believed themselves to be living in the last days of creation. In the centuries since, humans have faced plagues and fires and floods and earthquakes and wars and the threat of nuclear annihilationperpetually proclaiming the end of days. All the while, the world has continued spinning on its axis. But, the author asks, amid an increasingly irreversible climate crisis, what if now really is the end?

For much of ……:大部分,很长。例如for much of her life表示她人生的大部分/很长一段时间,文中是for much ofhuman history,表示人类历史的很长一段时间【词组积累】

point out:指出

be about to end:将要结束。文中has been about toend表示世界已经面临终结了【词组积累】

observe:评论,陈述。《经济学人》2020.02.15刊研究新陈代谢对人类的帮助(下)也用到了这个用法

“The day iscoming soon”, observes Cecil Lewis, who is studying the matter, “whenit will be possible to swab a person’s desk, steering wheel or phone anddetermine a wide range of incredibly private things about them.”正在研究此问题的Cecil Lewis说道:“这一天很快会到来,当我们有可能从一个人的桌子上、方向盘或手机采取标本,进而确定一些人大量的私人信息。”【熟词僻义】

In the centuriessince:在未来的几个世纪,since表示从……以后【词组积累】

face:面临,应对

nuclearannihilation:核毁灭,annihilation 毁灭,湮灭【词汇积累】

perpetuallyproclaiming the end of days:永远地宣告世界的终结,perpetually为perpetual的副词,表示永远地、永恒地,proclaim表明宣告,申明【词汇积累】

All the while:一直以来【词组积累】

spin on its axis:绕轴自转,axis为轴,引申为世界仍然没有停止前进的脚步。文中也是这个意思,the world has continuedspinning on its axis【词组积累】

amid anincreasingly irreversible climate crisis:amid表示在……之中,文中是在不断加剧难以扭转的气候危机中,irreversible表示无法复原,无法逆转的【词汇积累】

Mark O’Connell在“Notes from an Apocalypse”一书中指出,人类历史很长一部分时间,世界已经面临终结了。这正如圣奥古斯丁在五世纪所说,他是最早的耶稣信奉者,并相信自己活在创世的最后一天。此后的几个世纪里,人类经历了瘟疫、火灾、洪水、地震、战争以及核灭绝。——永远地宣告世界的终结。但一直以来,世界仍然没有停止前进的脚步。不过,作者问道,在无法逆转的气候危机中,如果这真的是世界的尽头了呢?

2


When he began writing this book, Mr O’Connell says, he was depressed, amalaise brought on by an obsession with the future—or rather, with the possible lack of it. He pondered the individual’s role in the age of climate change, and his own responsibilities as a father. “I couldn’t sneeze without thinking it was a portent of end times,” he writes. He was spending too much time on the internet. In the grip of this doomsday spiral, Mr O’Connell set out to probe both the reality and the idea of the looming crisis, embarking on what he calls “a series of perverse pilgrimages”.

a malaisebrought on by ……:由于……而造成的莫名的不适,malaise [mə'leɪz]莫名的不适,bring on表示造成,带来的意思【词组积累】

an obsession with:对……的痴迷、执念【词组积累】

or rather:说的更精确点【词组积累】

ponder:

深思

sneeze:打喷嚏,有一个俗语为not to besneezed at,表示不可轻视,值得认真对待,这里上下文理解应该是表示不能轻视的意思【词组积累】

a portent of endtimes:末日的前兆,a portent of sth表示……的前兆【词组积累】

In the grip of:在……的控制下,grip愿意是紧握,控制,影响,文中是在末日危机(doomsday spiral)的影响下【词组积累】

set out to probe:着手去探究,set out to表示着手去做,下文的embark on同样也是着手做某事,后面跟doing形式。probe表示探究,追问,是深究一个问题的答案【同意替换】

looming crisis:逼近的危机,looming表示逼近的,迫在眉睫的【词汇积累】

作者说当他开始写这本书的时候,他是沮丧的,对未来的痴迷造成了一种莫名的不适——说的更精确点,是可能根本没有未来。他思考着个人在气候变化时代的角色,以及他自己身为父亲的责任。我不能不认真思考这是末日的前兆。他花太多的时间上网。在末日危机的影响下,他着手去探究这迫近的危机的现实与理念,开始他所谓的“一系列反常的朝圣”。

3


He delves into the internet subculture of “preppers”, a group mostly comprisingAmerican men who stockpile freeze-dried food and guns. He treks to the Black Hills of South Dakota, where a property magnate is hawking survivalist bunkers, and stops at a Mars Society Convention in California. He goes on a nature retreat with a group that believes Western civilization is destined todisintegrate and seek salternative forms of society. For his best chapter, he goes to the ruins of Chernobyl and considers the ironies of apocalypse tourism.

delve into:深入研究、钻研,可以与上文的probe进行替换【同意替换】

Preppers:末日族,DoomsdayPreppers即末日准备族

comprise:包括,包含,comprise sth表示包含……,consist of sth同样可以表示为包含……,由……组成【同意替换】

stockpile:大量储备

freeze-dried food:冻干食品

trek to someplace:长途跋涉至……【词组积累】

property magnate:房地产大亨,property有不动产房地产的意思,magnate是大亨,富豪【词汇积累】

hawk:沿街叫卖,兜售【词汇积累】

survivalistbunkers:救生洞

go on:继续下去

disintegrate:瓦解,分裂,解体【词汇积累】

considers theironies of apocalypse tourism:consider这里有细想的意思,仔细考虑末日旅游业的讽刺性。

他深入研究了末日准备族的网络亚文化,这个群体主要由储存冷冻干燥食品和枪支的美国男性组成。他跋涉至南达科他州布莱克丘陵,那里有一个房地产大亨兜售救生洞,他在加利福尼亚的火星协会会议上停下。他和一群相信西方文明注定会分崩离析的人进行了一次隐退,去寻求社会的替代形式。他最精彩的篇章中,他去到了切尔诺贝利的废墟,思考了末日旅游业的讽刺性。

4


These vignettes offer a fascinating insight into a species obsessed with its owndemise—and into the ways humankind is trying to confront the hard-to-bearreality of climate change. These range from the absurd (colonisation of Mars), tothe selfish (billionaires buying up New Zealand), to the poignant(difficult conversations with young children). Along the way, Mr O’Connellmoves nimblybetween scenes and eras, skipping from the poetry of Czeslaw Milosz to a history of the Grand Tour. It helps that he is funny, too. Oddly, all these ruins leave him feeling more peaceful, though the process of parenting might also have helped.

vignette:短文,片段

offer afascinating insight into:人们得以以引人入胜的视角窥见……,通常是某些事物,或行为,或言语让人们窥见他人、世界的本质【词组积累】

demise:死亡【词汇积累】

confront:

面对,对抗,处理

hard-to-bear:难以忍受的

range from A to B:范围从A到B

Along the way:一路上

nimbly:敏捷地,swiftly同样也有这个意思【同意替换】

skip from:从……跳至

这些片段让人们得以窥见一个痴迷于自己死亡的种族,以及人们试图处理难以抵抗的气候变化事实的方式。这些从荒谬的(殖民火星),到自私的(亿万富翁收购新西兰),再到悲惨的(与儿童交流之困难)。一路上,O’Connell迅速地在场景,时代之间移动,从切斯瓦夫·米沃什的诗歌,跳到大陆旅行的历史。他很有趣,这也有帮助。奇怪的是,所有这些废墟让他感到更平静,尽管育儿的过程可能也有帮助。

总结


nuclear annihilation:核毁灭,annihilation 毁灭,湮灭【词汇积累】

perpetually proclaiming the end of days:永远地宣告世界的终结,perpetually为perpetual的副词,表示永远地、永恒地,proclaim表明宣告,申明【词汇积累】

amid anincreasingly irreversible climate crisis:amid表示在……之中,文中是在不断加剧难以扭转的气候危机中,irreversible表示无法复原,无法逆转的【词汇积累】

looming crisis:逼近的危机,looming表示逼近的,迫在眉睫的【词汇积累】

property magnate:房地产大亨,property有不动产房地产的意思,magnate是大亨,富豪【词汇积累】

hawk:沿街叫卖【词汇积累】

disintegrate:瓦解,分裂,解体【词汇积累】

demise:死亡【词汇积累】

For much of ……:大部分,很长。例如for much of her life表示她人生的大部分/很长一段时间,文中是for much ofhuman history,表示人类历史的很长一段时间【词组积累】

be about to end:将要结束。文中has been about toend表示世界已经面临终结了【词组积累】

In the centuriessince:在未来的几个世纪,since表示从……以后【词组积累】

All the while:一直以来【词组积累】

spin on its axis:绕轴自转,axis为轴,引申为世界仍然没有停止前进的脚步。文中也是这个意思,the world has continuedspinning on its axis【词组积累】

a malaise brought on by ……:由于……而造成的莫名的不适,malaise [mə'leɪz]莫名的不适,bring on表示造成,带来的意思【词组积累】

an obsession with:

对……的痴迷、执念【词组积累】

or rather:说的更精确点【词组积累】

sneeze:打喷嚏,有一个俗语为not to besneezed at,表示不可轻视,值得认真对待,这里上下文理解应该是表示不能轻视的意思【词组积累】

a portent of endtimes:末日的前兆,a portent of sth表示……的前兆【词组积累】

In the grip of:在……的控制下,grip愿意是紧握,控制,影响,文中是在末日危机(doomsday spiral)的影响下【词组积累】

trek to someplace:长途跋涉至……【词组积累】

offer a fascinating insight into:人们得以以引人入胜的视角窥见……,通常是某些事物,或行为,或言语让人们窥见他人、世界的本质【词组积累】

observe:评论,陈述。《经济学人》2020.02.15刊研究新陈代谢对人类的帮助(下)也用到了这个用法

“The day iscoming soon”, observes Cecil Lewis, who is studying the matter, “whenit will be possible to swab a person’s desk, steering wheel or phone anddetermine a wide range of incredibly private things about them.”正在研究此问题的Cecil Lewis说道:“这一天很快会到来,当我们有可能从一个人的桌子上、方向盘或手机采取标本,进而确定一些人大量的私人信息。”【熟词僻义】

set out to probe:着手去探究,set out to表示着手去做,下文的embark on同样也是着手做某事,后面跟doing形式。probe表示探究,追问,是深究一个问题的答案【同意替换】

delve into:深入研究、钻研,可以与上文的probe进行替换【同意替换】

comprise:包括,包含,comprise sth表示包含……,consist of sth同样可以表示为包含……,由……组成【同意替换】

nimbly:敏捷地,swiftly同样也有这个意思【同意替换】

经济学人精读|一个外国作者对末日的忧虑

写留言


分享到:


相關文章: