I'm so sorry I couldn't get here sooner抱歉來晚了(絕望204

播放

暫停

進入全屏

退出全屏

00:00

00:00

重播

刷新

試試

Lynette: "I'm so sorry I couldn't get here sooner. I forgot my husband had to take our youngest to the pediatrician..."

真對不起,我來晚了。我忘記我丈夫要帶我家最小孩子去看兒科。

Headmaster Lentz: "It's all right, Mrs. Scavo."

沒關係,斯加沃太太。

Lynette: "So, what did Parker do?"

那麼帕克又幹了什麼?

Mrs. Truesdale: "Are you aware that your son has an imaginary friend? Mrs. Mulberry?"

你有沒有發覺你兒子有一個幻想的朋友,叫做瑪百莉太太。

Lynette: "Yes. We've met."

是的,我們見過面了。

Mrs. Truesdale: "Well, um, yesterday Parker demanded that Mrs. Mulberry get her

own easel during art, which was fine. But today it was a desk, and unfortunately we didn't have an extra desk."

昨天,帕克在美術課上,要我們給瑪百莉太太準備一個畫架,這沒什麼大不了,但今天他又要求給他一張課桌,不幸的是,我們沒有多餘的課桌。

Lynette: "Oh. That must have been ugly."

那肯定糟糕極了。

Patty: "It was."

的確是。

Mrs. Truesdale: "Patty was rammed with this."

他還用這傘捅了帕蒂。

Lynette: "Oh, I am so sorry."

我很抱歉。

Headmaster Lentz: "Mrs. Scavo. Have you experienced a death in your family recently?"

斯加沃太太,你們家裡最近是不是有親人去世

Lynette: "No. No. Why?"

沒有,沒有,為什麼這麼問?

Mrs. Truesdale: "Imaginary friends are often created as a coping mechanism, to deal with loss."

想象朋友通常是一種應對機制一種應對喪親的辦法

Lynette: "Uh huh."

Headmaster Lentz: "Or it might occur as a result of some major change or extensive alteration in their lives."

有時它也源於某些重大變故或源於生活中的一些劇烈改變。

Mrs. Truesdale: "Exactly. A manifestation of some deep-seated unhappiness. Can you think of anything that might shed a little bit of light on this for us?"

沒錯,潛藏著的是某些深層次的憂鬱,你能想到什麼線索以幫助我們解決問題嗎?

Headmaster Lentz: "Mrs. Scavo?"

斯加沃太太?

Lynette: "Thank you."

謝謝。

  • pediatrician [ˌpiːdiə'trɪʃn] n.小兒科醫師
  • be aware of +n. pron 知道,瞭解
  • be aware that 從句
  • Well, um, yesterday Parker demanded that Mrs. Mulberry get her own easel during art, which was fine.
  • demand 賓語從句用了虛擬語氣 should+動詞原形,,一般should省略,
  • which 引導一個非限制性定語從句,指代前面整個句子的內容
  • That must have been ugly."那肯定糟糕極了。
  • must have done 表示一種對發生過的事情的肯定猜測,意思:肯定做過...must表猜測只用於肯定句。
  • ugly在此劇中經常使用:語境很重要
  • 下面一句是前面蘇珊和麥克和好時說的一句:
  • You better be there to help me when it gets ugly.(情況糟糕時——指朱莉叛逆不聽話)你最好能在我身邊幫我。
  • Patty was rammed with this.他還用這傘捅了帕蒂
  • 這句是被動語態,注意我們中文很少用“被”字,所以英語中很多被動語態翻譯成中文往往用主動語態。上面一句按字面:帕蒂被這傘捅了。 ram v. 撞擊
  • to deal with loss 不定式表目的 deal with與…交易;應付; 對待
  • occur 發生 as a result of 因為,由於
  • extensive [ɪkˈstensɪv]adj.廣闊的; 廣大的;
  • alteration[ˌɔːltəˈreɪʃn] n.改變; 變化; 更改; 改動
  • A manifestation of some deep-seated unhappiness.
  • manifestation [ˌmænɪfe'steɪʃn]
    n. 表現;示威運動;顯靈
  • deep-seated [ˌdiːp ˈsiːtɪd]adj.根深蒂固的; 強烈的; 堅定的
  • unhappiness 由形容詞:happy 加 un-否定前綴 -ness 名詞後綴
  • Caln you think of anything that might shed a little bit of light on this for us?"
  • 你能想到什麼線索以幫助我們解決問題嗎
  • shed a little bit of light on
  • shed 其中一個意思:v.放出,散發(光、氣、聲音等)
  • light n. 光;光線;燈;打火機;領悟
  • a little bit of 一點點
  • shed a little bit of light on sth. 為…提供線索; 對…透露情況; 使…清楚地顯出;
I'm so sorry I couldn't get here sooner抱歉來晚了(絕望204

  • Lynette: "I'm so sorry I couldn't get here sooner. I forgot my husband had to take our youngest to the pediatrician..."
  • Headmaster Lentz: "It's all right, Mrs. Scavo."
  • Lynette: "So, what did Parker do?"
  • Mrs. Truesdale: "Are you aware that your son has an imaginary friend? Mrs. Mulberry?"
  • Lynette: "Yes. We've met."
  • Mrs. Truesdale: "Well, um, yesterday Parker demanded that Mrs. Mulberry get her own easel during art, which was fine. But today it was a desk, and unfortunately we didn't have an extra desk."
  • Lynette: "Oh. That must have been ugly."
  • Patty: "It was."
  • Mrs. Truesdale: "Patty was rammed with this."
  • Lynette: "Oh, I am so sorry."
  • Headmaster Lentz: "Mrs. Scavo. Have you experienced a death in your family recently?"
  • Lynette: "No. No. Why?"
  • Mrs. Truesdale: "Imaginary friends are often created as a coping mechanism, to deal with loss."
  • Lynette: "Uh huh."
  • Headmaster Lentz: "Or it might occur as a result of some major change or extensive alteration in their lives."
  • Mrs. Truesdale: "Exactly. A manifestation of some deep-seated unhappiness. Can you think of anything that might shed a little bit of light on this for us?"
  • Headmaster Lentz: "Mrs. Scavo?"
  • Lynette: "Thank you."
<code>勒奈特:真對不起,我來晚了。我忘記我丈夫要帶我家最小孩子去看兒科。
朗茨校長:沒關係,斯加沃太太。
勒奈特:那麼帕克又幹了什麼?
斯代爾太太:你有沒有發覺你兒子有一個幻想的朋友,叫做瑪百莉太太。
勒奈特:是的,我們見過面了。
斯代爾太太:昨天,帕克在美術課上,要我們給瑪百莉太太準備一個畫架,這沒什麼大不了,但今天他又要求給他一張課桌,不幸的是,我們沒有多餘的課桌。
勒奈特:那肯定糟糕極了。
帕蒂:的確是。
斯代爾太太:他還用這傘捅了帕蒂。
勒奈特:我很抱歉。
朗茨校長:斯加沃太太,你們家裡最近是不是有親人去世?
勒奈特:沒有,沒有,為什麼這麼問?
斯代爾太太想象朋友通常是一種應對機制,一種應對喪親的辦法。
朗茨校長:有時它也源於某些重大變故或源於生活中的一些劇烈改變。
斯代爾太太:沒錯,潛藏著的是某些深層次的憂鬱,你能想到什麼線索以幫助我們解決問題嗎?
朗茨校長:斯加沃太太?
勒奈特:謝謝。/<code> 


分享到:


相關文章: