纪录片聚焦中国″莎士比亚″

在疫情笼罩下的英国,BBC 悄悄上线了一部纪录片《杜甫:中国最伟大的诗人》( Du Fu: China's Greatest Poet )。

BBC悄悄干了一件大事|纪录片聚焦中国″莎士比亚″

BBC悄悄干了一件大事|纪录片聚焦中国″莎士比亚″

不同于以往猎奇东方的审视姿势,这部纪录片以“诗”为切入点,称得上纯粹,它用一个多小时的时间,最大限度的还原了这位中国诗人的颠沛一生。

BBC悄悄干了一件大事|纪录片聚焦中国″莎士比亚″

杜甫,距今 1200 多年,早于但丁,也早于莎士比亚。为了呈现的真实性,历史学家迈克尔·伍德( Michael Wood )沿着他留下的足迹——从少年居住地河南,云游过的山东、河北,至客居十年的长安,再到孤寂漂泊的蜀中和湖南——进行了朝圣之旅。

BBC悄悄干了一件大事|纪录片聚焦中国″莎士比亚″

Documentary presenter Michael Wood poses for a picture with a young tourist to the Du Fu Thatched Cottage in Chengdu, Southwest China's province.

BBC悄悄干了一件大事|纪录片聚焦中国″莎士比亚″

The BBC documentary Du Fu, China's Greatest Poet features Sir Ian McKellen who gives elegant, meditative readings of Du Fu's masterpieces.


每到一地,结合诗作写就的时间地点,饰演过甘道夫的 81 岁的伊恩·麦克莱恩( Ian McKellen )爵士都进行了英译版的深沉朗读。

既然,英国人都开始读杜甫了,我们还在等什么?一起来感受一下杜甫的几首诗作吧:

BBC悄悄干了一件大事|纪录片聚焦中国″莎士比亚″

BBC悄悄干了一件大事|纪录片聚焦中国″莎士比亚″

原诗

《 望岳》

杜甫(唐)

岱宗夫如何, 齐鲁青未了。

造化钟神秀,阴阳割昏晓。

荡胸生层云,决眦入归鸟。

会当凌绝顶,一览众山小。

英译版本:

Gazing on the Peak

And what then is Daizong like?

over Qi and Lu, green unending.

Creation compacted spirit splendors here,

Dark and Light, riving dusk and dawn.

Exhilarating the breast, it produces layers of cloud;

splitting eye-pupils, it has homing birds entering.

Someday may I climb up to its highest summit,

with one sweeping view see how small all other mountains are.

BBC悄悄干了一件大事|纪录片聚焦中国″莎士比亚″

BBC悄悄干了一件大事|纪录片聚焦中国″莎士比亚″

原诗

《春望》

杜甫(唐)

国破山河在,城春草木深。感时花溅泪,恨别鸟惊心。烽火连三月,家书抵万金。白头搔更短,浑欲不胜簪。

英译版本:

View in Spring

The state broken, its mountains and rivers remain,

the city turns spring, deep with plants and trees.

Stirred by the time, flowers, sprinkling tears,

hating parting, birds, alarm the heart.

Beacon fires stretch through three months,

a letter from family worth ten thousand in silver.

I've scratched my white hair even shorter,

pretty much to the point where it won't hold a hatpin.


分享到:


相關文章: