日語中有哪些無法翻譯出來的優美詞彙?

日語是一門非常細膩優美的語言,有許多描寫景色的優美詞彙是無法翻譯出來的,可以說那種意境,只可意會不可言傳。今天小編就來列舉幾個公認的日語中的優美詞彙,一起來看一下吧。

朧月夜(おぼろづきよ)

「朧月夜」讀作「おぼろづきよ」,也可讀作「おぼろづくよ」,它的意思是“おぼろ月の出ている夜”,即“出現一輪朦朧月亮的夜晚”。它大多數是描寫春夜的景色,櫻花盛開,月色朦朧,好一番如夢似幻的景象。

《源氏物語》中光源氏的某個情人就叫做“朧月夜”,她本是天皇的妃子,即將入宮時卻在一個朦朧的春夜裡邂逅了光源氏,其名字也由此而來。

另外,日本還有一首叫做《朧月夜》的歌謠,歌詞中描寫了春天到來時月色朦朧,油菜花盛開的靜謐的田園風光,中島美嘉還曾翻唱過這首歌,改名叫「朧月夜~祈り~」。

日語中有哪些無法翻譯出來的優美詞彙?

花吹雪(はなふぶき)

日本人喜愛櫻花是出了名的,因此也有特別多優美的詞來形容櫻花,比如「花吹雪」,讀作「はなふぶき」。「ふぶき」本意是被狂風呼嘯,暴雪紛飛的樣子,“花吹雪”就是把櫻花隨風飄零的樣子比喻為暴風雪,浪漫中帶著一絲淒涼,體現了日本人的憂鬱美學。

日語中有哪些無法翻譯出來的優美詞彙?


木漏れ日(こもれび)

這個詞是公認的日語中最難翻譯的詞,它指的是「木の葉の間からもれてさす日の光」,即“從樹葉間的縫隙裡照進來的陽光”。大家可以想象一下夏天的午後,陽光透過樹蔭,向大地投下金色的斑點,隨著微風顫動,多麼愜意而慵懶的一幕!

日語中有哪些無法翻譯出來的優美詞彙?


由於這個詞太美了,也經常出現在歌詞裡,小編隨手搜了一下,以「木漏れ日」為題目的歌就有這麼多。

雪化粧(ゆきげしょう)

「雪化粧」讀作「ゆきげしょう」,指的是下雪後,萬物都被白雪覆蓋,如同披上了聖潔的銀裝。大家要注意「化粧」這個詞本是讀作「けしょう」,但前面加了“雪”之後會變為濁音哦。

相比前幾個詞通常在文學作品、詩歌、歌詞裡出現,「雪化粧」這個詞在日常生活中還是很常用的,比如新聞裡經常可見這樣的報道:

世界遺産日光二荒山神社の神橋もうっすらと雪化粧し、朝から神社関係者が雪かきに追われた。 世界遺產日光二荒山神社的神橋也薄薄地積了一層雪,神社工作人員從清晨就忙著剷雪。

好,不知大家覺得這幾個詞當中哪個最美呢?大家還知道哪些優美的日語詞,也可以留言告訴小編哦!想學習日語的可以私信小編哦~~

日語中有哪些無法翻譯出來的優美詞彙?


分享到:


相關文章: