這一波學習英語的回憶殺中,有你嗎?
01
今年的跨年晚會,你看了嗎?
在各大衛視跨年晚會泯然眾人矣的今天,江蘇衛視卻上了熱搜。
準確的說,是歌手薛之謙在的跨年晚會上演唱的歌曲火了。
買不起,喝東西,我隨你
喝稀的,搭素雞,挑哪家
到了加拿大
一指到都要了呢尷尬哦
其實呢我就愛果凍泥
那看來不太滿意的你
作料烏蛋丸
加辣木魚,糕點晚來
一指到麻辣duck嚇到你
幫我來點辣雞麻辣大
……
你沒看錯,這就是薛之謙當時唱出的歌詞,被網友戲稱的上海話加地方方言的《老薛給你報菜名》。
食物的大雜燴,雖有些無厘頭,還是讓深夜跨年的觀眾看餓了。
原本承載著我們兒時大部分記憶的《灌籃高手》主題曲曲,讓老薛唱出了活脫歡快的上海話的味道。
更有網友提到,回憶起了小時候學習英語的畫面。
是啊,作為非母語但又不得不學習的英語,曾經是我們多少人的“噩夢”,它又給我們帶來了多少的歡樂啊!
想起“學霸”鄧超在綜藝節目《奔跑吧,兄弟》中,總會不時秀秀他的英語口語:
hello,everybody(艾薇巴迪). We are family(伐木累)! What are you doing(弄啥咧)?
其實不止這一些,在我們的生活中,英語還曾給我們帶來過很多歡樂。
01 那些年我們一起學過的英語
發音篇:
apple (愛婆) head (黑的) face(飛死) black (不耐克)
shabby (沙逼) another(安娜熱) wonderful (王德福) Tell me why? (淘米碗)
這些看起來是不是有些眼熟?眼熟就對啦,想當年誰又不是用漢語來給英語發音注音的高手呢?
再來看看這這張圖片,你有什麼感悟嗎?
Bus(爸死) yes(爺死) girls (哥死) Miss(妹死) school(死光)
為了學習英語,這位朋友的一家人幾乎“被犧牲”了。如果這樣都還不能學好英語,怪誰呢?
Hands, hands, two hands. I have two hands.
(漢子,漢子,偷漢子。俺還來偷漢子)
為了學英語,詛咒親人算什麼啊?她還敢公開自爆偷漢子呢(捂臉)……
哈哈,來看看下面的這些朋友,他們可是更有底氣的哦,因為他們不是自己獨自在戰鬥啊…….
你看,這些注音方法都被編撰成輔導書了哦,是不是很有官方的感覺呢…….
Sorry(受裡)
I’m sorry about that (愛母 受裡 阿抱特 列特)
Good morning (估得毛寧) good afternoon (估得 阿夫特怒) good evening (估得 衣服寧) good night (估得 耐特)
可不能小瞧這些“編輯”,人家也是有編寫操守的哦。不管good如何出現,它都是估得哦......
任你英語發音如何複雜,在有才的我們嘴裡統統被簡化,你怎比得過我漢字文化的博大精深?
只是這樣的英語說出來,估計也沒多少人能夠聽懂啦......
翻譯篇:
英譯漢:
How are you?(怎麼是你?)
How old are you?(怎麼老是你?)
這兩個英語句子的翻譯不僅兼顧了詞義,又照顧了句型,可是為什麼不對呢?
Who is this man? (這是誰的男人?)
Are you kidding? (你是凱丁嗎?)
而這兩個簡單的句子,被翻譯出了很強的時代感,有沒有?
漢譯英:
人山人海(People mountain people sea)
好好學習,天天向上。(Good good study, day day up.)
原本博大精深的中國漢字,在網友的翻譯智慧前面,low不住了。
吃可以吃(垃圾食品),但是少吃一些。(Eat can eat, but eat less.)
有多遠,死多遠。(As far as you go to die.)
你別說,上面兩個句翻譯得還挺嚴謹的。不過,就想知道英語老師們在看到這樣的句子時,會不會想去撞牆呢?
交際篇:
小明上英文課時跟老師說:May I go to the toilet?
老師說:Go ahead.
小明就坐了下來。
過了一會兒,小明又跟老師說:May I go to the toilet?
老師又說:Go ahead.
小明又坐了下來。
他旁邊的同學於是忍不住問:你不是跟老師說要上廁所嗎?怎麼不去?
小明說:你沒聽老師說Go ahead去個頭啊!
笑尿了......看來,英語不好的孩子,還得要多感謝當年自己都有一個好腎啊!
詞根詞綴活用篇:
tire (輪胎) retire(又一個輪胎--備胎) tired(用過的輪胎) tiring(正在使用的輪胎)
這種詞彙記憶法,記住詞彙不含糊,但是考級能不能過是個謎?
從小學、初中、高中的各種普通測試,到大學、研究生、博士的各種等級考試,再到日常學習中、生活中、工作中的各種應用,英語似乎跟我們有著不解之緣。
想想以前在英語學習上犯過的2,真是對它又愛又恨呀!
英語難學嗎?在我們大家的智慧面前,英語也不過如此。再來看看他外國人學習中文,可不再是a piece of cake 了。
02 外國人這樣學漢語
在S.H.E的歌曲《中國話》中,有這樣的歌詞:
鵝要過河 河要渡鵝
不知是那鵝過河還是河渡鵝
全世界都在學中國話
孔夫子的話
越來越國際化
全世界都在講中國話
我們說的話
讓世界都認真聽話
的確啊,隨著中國的強大,越來越多的歪國仁開始學習中文,開始苦練起中國話來。
在培訓老師的引導下,他們一邊打著哈欠,記著筆記,一邊還在唸叨著。
“shell shell”(謝謝)
“cheerful ball” (支付寶)
"emma book how yes"(哎媽,不好意思)
你聽了懂嗎?衝著他們連口頭禪也不放過的勁頭,咱真該懂。
下面馬上測一下,你能聽懂歪果仁說中文嗎?那我們來猜一猜 “May You Far Pill”對應的是什麼中文呢?
答案是“沒有發票”,你猜對了嗎?
再來看看下圖,你能get到什麼?
啥都別說了,管它三七二十一,注音的方法排第一。
除了這種為了快速達到口語目的的自主培訓外,外國人也要系統的學習中文哦。
一起來看看下面的教材吧:
怎麼樣,外國朋友在中文上花的心思也不少吧!
啥?你說歪果仁學習中文不用參加考試,所以沒有我們學習英語的壓力大。真是這樣嗎?
看看下面的試卷,美國高中生要完成這些題哦。
不知道美國孩子做這張試卷的及格率如何,反正我看完這個試卷後,我默默低下了頭(掩面哭泣)。這太難啦……你覺得呢?
想想當年學習英語糟的罪,看看這個試卷還挺欣慰。三十年河東,四十年河西,天道好輪迴,蒼天饒過誰啊?
英語、中文雖為不同語言,卻有異曲同工之妙啊!
學習語言那家強,努力死磕沒商量......