跨年晚會,薛之謙又火了!網友:我們玩剩下的東西,他還在用…

這一波學習英語的回憶殺中,有你嗎?

01

今年的跨年晚會,你看了嗎?


在各大衛視跨年晚會泯然眾人矣的今天,江蘇衛視卻上了熱搜。


準確的說,是歌手薛之謙在的跨年晚會上演唱的歌曲火了。

跨年晚會,薛之謙又火了!網友:我們玩剩下的東西,他還在用…

圖片來源於網絡

買不起,喝東西,我隨你

喝稀的,搭素雞,挑哪家

到了加拿大

一指到都要了呢尷尬哦

其實呢我就愛果凍泥

那看來不太滿意的你

作料烏蛋丸

加辣木魚,糕點晚來

一指到麻辣duck嚇到你
幫我來點辣雞麻辣大

……

你沒看錯,這就是薛之謙當時唱出的歌詞,被網友戲稱的上海話加地方方言的《老薛給你報菜名》。

食物的大雜燴,雖有些無厘頭,還是讓深夜跨年的觀眾看餓了。

跨年晚會,薛之謙又火了!網友:我們玩剩下的東西,他還在用…

圖片來源於網絡

原本承載著我們兒時大部分記憶的《灌籃高手》主題曲曲,讓老薛唱出了活脫歡快的上海話的味道。


更有網友提到,回憶起了小時候學習英語的畫面。


是啊,作為非母語但又不得不學習的英語,曾經是我們多少人的“噩夢”,它又給我們帶來了多少的歡樂啊!


想起“學霸”鄧超在綜藝節目《奔跑吧,兄弟》中,總會不時秀秀他的英語口語:


hello,everybody(艾薇巴迪). We are family(伐木累)! What are you doing(弄啥咧)?


其實不止這一些,在我們的生活中,英語還曾給我們帶來過很多歡樂。


01 那些年我們一起學過的英語


發音篇:


apple (愛婆) head (黑的) face(飛死) black (不耐克)


shabby (沙逼) another(安娜熱) wonderful (王德福) Tell me why? (淘米碗)


這些看起來是不是有些眼熟?眼熟就對啦,想當年誰又不是用漢語來給英語發音注音的高手呢?


再來看看這這張圖片,你有什麼感悟嗎?

跨年晚會,薛之謙又火了!網友:我們玩剩下的東西,他還在用…

圖片來源於網絡

Bus(爸死) yes(爺死) girls (哥死) Miss(妹死) school(死光)


為了學習英語,這位朋友的一家人幾乎“被犧牲”了。如果這樣都還不能學好英語,怪誰呢?


Hands, hands, two hands. I have two hands.

(漢子,漢子,偷漢子。俺還來偷漢子)


為了學英語,詛咒親人算什麼啊?她還敢公開自爆偷漢子呢(捂臉)……


哈哈,來看看下面的這些朋友,他們可是更有底氣的哦,因為他們不是自己獨自在戰鬥啊…….


你看,這些注音方法都被編撰成輔導書了哦,是不是很有官方的感覺呢…….

跨年晚會,薛之謙又火了!網友:我們玩剩下的東西,他還在用…

圖片來源於網絡

跨年晚會,薛之謙又火了!網友:我們玩剩下的東西,他還在用…

圖片來源於網絡

Sorry(受裡)

I’m sorry about that (愛母 受裡 阿抱特 列特)


Good morning (估得毛寧) good afternoon (估得 阿夫特怒) good evening (估得 衣服寧) good night (估得 耐特)


可不能小瞧這些“編輯”,人家也是有編寫操守的哦。不管good如何出現,它都是估得哦......


任你英語發音如何複雜,在有才的我們嘴裡統統被簡化,你怎比得過我漢字文化的博大精深?


只是這樣的英語說出來,估計也沒多少人能夠聽懂啦......


翻譯篇:


英譯漢:


How are you?(怎麼是你?)

How old are you?(怎麼老是你?)


這兩個英語句子的翻譯不僅兼顧了詞義,又照顧了句型,可是為什麼不對呢?


Who is this man? (這是誰的男人?)

Are you kidding? (你是凱丁嗎?)


而這兩個簡單的句子,被翻譯出了很強的時代感,有沒有?


漢譯英:


人山人海(People mountain people sea)

好好學習,天天向上。(Good good study, day day up.)


原本博大精深的中國漢字,在網友的翻譯智慧前面,low不住了。


吃可以吃(垃圾食品),但是少吃一些。(Eat can eat, but eat less.)

有多遠,死多遠。(As far as you go to die.)


你別說,上面兩個句翻譯得還挺嚴謹的。不過,就想知道英語老師們在看到這樣的句子時,會不會想去撞牆呢?


交際篇:


小明上英文課時跟老師說:May I go to the toilet?

老師說:Go ahead.

小明就坐了下來。
過了一會兒,小明又跟老師說:May I go to the toilet?
老師又說:Go ahead.
小明又坐了下來。
他旁邊的同學於是忍不住問:你不是跟老師說要上廁所嗎?怎麼不去?
小明說:你沒聽老師說Go ahead去個頭啊!


笑尿了......看來,英語不好的孩子,還得要多感謝當年自己都有一個好腎啊!


詞根詞綴活用篇:


tire (輪胎) retire(又一個輪胎--備胎) tired(用過的輪胎) tiring(正在使用的輪胎)


這種詞彙記憶法,記住詞彙不含糊,但是考級能不能過是個謎?


從小學、初中、高中的各種普通測試,到大學、研究生、博士的各種等級考試,再到日常學習中、生活中、工作中的各種應用,英語似乎跟我們有著不解之緣。


想想以前在英語學習上犯過的2,真是對它又愛又恨呀!


英語難學嗎?在我們大家的智慧面前,英語也不過如此。再來看看他外國人學習中文,可不再是a piece of cake 了。


02 外國人這樣學漢語


在S.H.E的歌曲《中國話》中,有這樣的歌詞:


鵝要過河 河要渡鵝

不知是那鵝過河還是河渡鵝

全世界都在學中國話

孔夫子的話

越來越國際化

全世界都在講中國話

我們說的話

讓世界都認真聽話


的確啊,隨著中國的強大,越來越多的歪國仁開始學習中文,開始苦練起中國話來。

跨年晚會,薛之謙又火了!網友:我們玩剩下的東西,他還在用…

圖片來源於網絡

在培訓老師的引導下,他們一邊打著哈欠,記著筆記,一邊還在唸叨著。


“shell shell”(謝謝)
“cheerful ball” (支付寶)

"emma book how yes"(哎媽,不好意思)    

你聽了懂嗎?衝著他們連口頭禪也不放過的勁頭,咱真該懂。


下面馬上測一下,你能聽懂歪果仁說中文嗎?那我們來猜一猜 “May You Far Pill”對應的是什麼中文呢?


答案是“沒有發票”,你猜對了嗎?


再來看看下圖,你能get到什麼?

跨年晚會,薛之謙又火了!網友:我們玩剩下的東西,他還在用…

圖片來源於網絡

啥都別說了,管它三七二十一,注音的方法排第一。


除了這種為了快速達到口語目的的自主培訓外,外國人也要系統的學習中文哦。


一起來看看下面的教材吧:

跨年晚會,薛之謙又火了!網友:我們玩剩下的東西,他還在用…

圖片來源於網絡

怎麼樣,外國朋友在中文上花的心思也不少吧!


啥?你說歪果仁學習中文不用參加考試,所以沒有我們學習英語的壓力大。真是這樣嗎?


看看下面的試卷,美國高中生要完成這些題哦。

跨年晚會,薛之謙又火了!網友:我們玩剩下的東西,他還在用…

圖片來源於網絡

不知道美國孩子做這張試卷的及格率如何,反正我看完這個試卷後,我默默低下了頭(掩面哭泣)。這太難啦……你覺得呢?


想想當年學習英語糟的罪,看看這個試卷還挺欣慰。三十年河東,四十年河西,天道好輪迴,蒼天饒過誰啊?

跨年晚會,薛之謙又火了!網友:我們玩剩下的東西,他還在用…

圖片來源於網絡

英語、中文雖為不同語言,卻有異曲同工之妙啊!


學習語言那家強,努力死磕沒商量......


分享到:


相關文章: