来自17岁天才少年的英文演讲:没错,我盖了一座核融合反应炉。

我们先来看看几道听力题目:


来自17岁天才少年的英文演讲:没错,我盖了一座核融合反应炉。

1. I talked to the plumber yesterday and he said he wouldn't get here to fix it until Friday.

假设你不知道「水电工」是plumber,即使你可以猜出此人是负责「修理(fix)」的人员,你可能还是要费工夫去理解。但是如果你知道词汇plumber是「水电工」的话,这个句子在听力测验上对你而言,要轻松多了。而且值得一提的是,plumber的b不发音,读为[ˋplʌmɚ]。

本句是说:「我昨天问过水电工,他说要到周五才会来修理。」


来自17岁天才少年的英文演讲:没错,我盖了一座核融合反应炉。

2. Thank you for calling Stalks Florists. Our office is now closed. You can order flower arrangements on our website.

你或许可以从flower arrangements猜出这家店与「花」有关系,但是如果你知道词汇florist是「花店」的话,此题答对的机率对你而言,将大为增加。

本句是说:「谢谢您致电Stalks花店。我们现在是下班时间。您可以在我们的网站上订购花束。」


来自17岁天才少年的英文演讲:没错,我盖了一座核融合反应炉。

3.Did you like working at headquarters or this branch?

如果只知道quarter是「四分之一」与branch是「树枝」,以上例句对你而言仍然无解。因为headquarters是「总公司」,而branch在此是指「分公司」,与「四分之一」与「树枝」无关! branch在此算是一个多义字,有「分支机构、分公司」之意。

本句是说:「你喜欢在总公司还是这间分公司上班?」

人类的石油还能用多久呢?核能到底在未来将扮演什么角色?美国有一位17岁少年泰勒威尔森(Taylor Wilson),在自己家后院车库盖了一座小型的核子反应炉,可产生50到100百万瓦特电力,能够为10多万户住宅提供电能。未来人类若能移民外太空,还能带着小型反应炉到其他星球,让人类抵达后还有电力可用;不仅如此,他的小型核子反应炉要比传统核反应炉安全许多。

威尔森获邀参加2013年的白宫科学展(White House Science Fair),奥巴马听了他的简报之后也啧啧称奇。而这位17岁的少年登上TED精英论坛,谈谈他的小型核融合反应炉,他这篇两百多万人点阅的英文演说:「没错,我盖了一座核融合反应炉。 」(Yup, I built a fusion reactor.)我们听得懂吗?


播放

暂停

进入全屏

退出全屏

00:00

00:00

重播

刷新

试试

他的演说照道理而言,应该有许多的物理学或是核能的专有名词,但所幸并没有。除了少数deuterium(氘)、neutron(中子)、proton(质子)这几个专业词之外,全篇演讲介绍他的核反应炉,他并且在传达两个理念:一是「nuclear fusion is our energy future」(核融合是未来能源),二是「kids can really change the world」(小孩真的可以改变世界)。

倒是「反应炉」在一般人的想象中是一个艰涩冷僻的专业词,但其实它只是reactor。词的由来也很简单,act是「行动、动作」,配上词首「re-」有back(回去)之意;你做的动作,对方都会做回来,所以react是「回应、反应」,再配上代表「人」或「物」的字尾「-or」而成reactor,也就是我们常听到的「反应炉」。威尔森的演讲,你如果能知道「反应炉」的字汇是reactor,听力难度将大大降低。

核融合(nuclear fusion)这个词里的fusion不算是生难字,它来自字根「fus」,有「融化、流出」的意思。我们日常生活中常见的过热会融化的保险丝称为fuse。字首「com-」有「一起」之意,而几种液体流在一起,不知彼此,它就是我们常听到的confuse(使混乱、使困惑)。

例句:

He is totally confused.(他完全弄糊涂了。)

威尔森14岁的时候就造了这个小型核反应炉,他说:「I built a fusion reactor when I was 14 years old.」

他简单介绍他的理论基础时,结论说了一句:

I'm slamming it together so hard that hydrogen fuses together, and in the process it has some byproducts, and I utilize those byproducts.(我使物质剧烈碰撞,以致于氢原子会融合在一起,而在过程中会产生副产品,我就运用这些副产品。)

在他的结论中,都不是难词;slam常用于「碰然关上、猛击」,电影或影集中妈妈叫小孩「不要用力关门」是「Don't slam the door!」。

氢气的英文是hydrogen,而氧的英文是oxygen,都不可谓之不常见。产品是product,而by有「旁边」之意,在产品旁边的东西,所以byproduct是「副产品」,此字也算常听到。如果你知道slam、hydrogen、byproduct这三个词,那么这位17岁的核子物理学家在演说中的结论句就难不倒你了。

威尔森的演讲用语简单易懂。虽然有几个物理化学名词,17岁青少年介绍核能与小孩改变世界,应该竖起耳朵听听看。这篇TED演说,三分半钟的长度适中,适合准备参加雅思和四级的同学练习听力。


分享到:


相關文章: