用户86065560943
桃花是春景里的一个经典意象,很多古诗词的有关桃花的名句比比皆是
“人间四月芳菲尽,山寺桃花始盛开 ”“ 竹外桃花三两枝,春江水暖鸭先知。”“人面不知何处去,桃花依旧笑春风”“山上层层桃李花,云间烟火是人家。”还有很多名句,在此不一一列举了。
古诗词一般都可以直译,也可以美译。
直译一般可以很直观的把握诗词所要表达的意思,能够深刻体会诗词没干。而美译则更多加入了译者的一些主观色彩,译出的文章更加通俗易懂,能更艺术地体会诗词意蕴。
“若桃花未尽占几分 又怎知江南春几许”的直译
这句诗如果直译,意思大致应为:如果桃花都没有开遍盛世,没有在春时占尽几分春色,人们又怎会知道江南的春天到底是什么时候到来的呢?
“若桃花未尽占几分 又怎知江南春几许”的美译
这句诗词如果加入美译色彩,那么读者可能更容易体会此诗词之精妙。本人拙译(不当之处望文友海涵):江南的春天到底什么时候来的呢?我看遍层层山林,桃花并未开遍漫山遍野,整个春色仿佛少了点点映衬,不禁感叹曰:如若桃花都没在春盛之时占尽几分姿色,没有盛开在江南的大街小巷和山川丘陵,我们又怎能体会到江南的春天到底是什么样的呢?又怎会知晓江南的春天是何时到来的呢?没有桃花润色的江南春天,意蕴稍逊啊!
月星如雨
有点玄虚了。两句带了疑问的春愁,是思念的去处。
诗这东西,写的遮遮掩掩叫艺术,能看懂的人自然就懂了,看不懂的人解释了也是不懂。如果非要解释,还是用诗说比较好。
起个名字叫 春念
一春被困月看呆,
风信由灯递过来。
家在江南归不得,
桃花还剩几枝开。
看懂了吗?谁看懂了这首诗也就看懂了提问。没看懂也没事 ,长大了就懂了。
雪小浪
在桃花凋谢前的日子里,春天还剩多少时光