夏雨滴荷跳入塘,
郊原已換綵衣裳。
籜龍破土山出翠,
木筆開花野馥香。
畎畝滋禾陶鬱綠,
小村毓樹醉鵝黃。
霞飛西島虹七色,
客浴天涯海韻長。
(中華新韻,αng,iαng,uαng)
註釋:
籜龍:竹筍的異名。
出:顯露。
木筆:木筆花。
畎畝:田間,田野。
毓:育。
鵝黃:淡黃色。本詩中指樹葉淡黃色。
譯文:
夏天,三亞下起陣雨。雨滴剛滴到荷葉上又濺落到池塘裡。
郊原上似乎已經換上了迷彩的衣裳。
竹林裡,竹筍在雨後破土而出。竹山疊翠,一個個身穿翠衣的翠竹姑娘好像顯露在山前。
木筆花在初夏開花了。原野上的木筆花好像一個個有香有色的鮮花姑娘身上散發著體香。
一望無邊的田野十分肥沃。肥沃的田野正在滋養著禾苗。
田野似乎被茁壯的禾苗所陶醉。
河邊的小山村,長著大樹。初夏,樹葉呈淡黃色。村子裡彷彿被一片片淡黃色的樹葉陶醉了。
霞光映照著三亞西島的上空,天上的彩虹飄著七色。
遊客們在天涯海角沐浴衝浪。浪濤陣陣,海浪的聲音好像十分動聽的韻調在人們的耳畔悠揚地響著,韻調聲不絕於耳。
閱讀更多 百荷書房 的文章