老外说你是“green girl”不是指“绿色女孩”,可别误会!

虽然绿色象征欣欣向荣

但绿色在汉语并不怎么受人待见

比如吓得脸都绿了,以及绿帽子……

老外说你是“green girl”不是指“绿色女孩”,可别误会!

不过“green”在英语中的待遇可不大一样


1

green girl


green girl 不能理解为“绿色的女孩”,这里跟短语“green hand”表示的意思是一样的,是“生手,没有经验的人,黄毛丫头”的意思。

例句:

She’s still a green girl. She doesn’t know how we operate around here.

她是新手,还不知道我们这儿怎么操作。

She is a green hand at such things.

做这样的事她是个生手。

老外说你是“green girl”不是指“绿色女孩”,可别误会!


2

the green years


green可以用来表示“没有经验、缺乏训练”,the green years 指我们常说的“青春年华”

例句:

Her memory is impeccable. She’s still in her green years. Not like me, I forget what I ate for lunch yesterday.

她的记忆力超好,她还年轻。不像我,连昨天中午吃了什么都忘了。

老外说你是“green girl”不是指“绿色女孩”,可别误会!

同样的,在“a green old age”里,green是指青春时期。所以该短语的意思就是“老当益壮”。

例句:

Fromthe appearance, we can see that the old man is still in a green old age.

从外表看,我们能看得出这位老人仍然精神矍铄。

老外说你是“green girl”不是指“绿色女孩”,可别误会!


3

green-eyed


从字面意思看意思是“眼睛绿了”,其实不然,它恰恰是我们中国人常说的“眼红”的意思,所以眼红大家可千万不要翻译成“red-eyed”。

这里的绿色green在英语中可以表示“嫉妒、眼红”的意思。

类似短语还有:green with envy,green as jealousy,green-eyed monster都是指“十分嫉妒”的意思。

例句:

I could be your green eyed monster.

我可以是你善妒任性的妖精。

His brother's success made him green with envy.

他兄弟很成功,这让他十分嫉妒。

老外说你是“green girl”不是指“绿色女孩”,可别误会!


4

其它“green”的表达


(As) green as grass

不成熟,没经验

例句:

She is green as grass. I don’t think she’s ready to be promoted.

她还不是很成熟,我不认为他做好了升职的准备


Green thumb

有超强园艺技能的人

例句:

My mom definitely has a green thumb. She makes the garden look so beautiful.

我妈的园艺技能真的超强。她把花园装扮得特别好看

老外说你是“green girl”不是指“绿色女孩”,可别误会!


Give someone the green light

允许某人继续做某事

例句:

We have been given the green light by the boss to go ahead with the proposal.

我们的提案老板同意让我们继续做下去了。


Green room

演员休息室

例句:

The reporter briefly spoke with the actor in the green room before the show.

演出开始前,记者在后台与那位男演员进行了简短的交谈。


Green belt

绿化带

例句:

The green belt around the city is increasing.

城市绿化带在增加。

老外说你是“green girl”不是指“绿色女孩”,可别误会!


分享到:


相關文章: