英語小說閱讀0414《暮光之城 暮色》第六章06 附單詞註釋

The hike wasn't too long, though I hated to lose the sky in the woods.

  The green light of the forest was strangely at odds with the adolescent laughter, too murky

and ominous to be in harmony with the light banter around me. I had to watch each step I took very carefully, avoiding roots below and branches above, and I soon fell behind. Eventually I broke through the emerald confines of the forest and found the rocky shore again. It was low tide, and a tidal river flowed past us on its way to the sea. Along its pebbled banks, shallow pools that never completely drained were teeming with life.

  I was very cautious not to lean too far over the little ocean ponds. The others were fearless, leaping over the rocks, perching precariously on the edges. I found a very stable-looking rock on the fringe of one of the largest pools and sat there cautiously, spellbound by the natural aquarium below me. The bouquets of brilliant anemones undulated ceaselessly in the invisible current, twisted shells scurried about the edges, obscuring the crabs within them, starfish stuck motionless to the rocks and each other, while one small black eel with white racing stripes wove through the bright green weeds, waiting for the sea to return. I wa scompletely absorbed, except for one small part of my mind that wondered what Edward was doing now, and trying to imagine what he would be saying if he were here with me.

  Finally the boys were hungry, and I got up stiffly to follow them back. I tried to keep up better this time through the woods, so naturally I fell a few times. I got some shallow scrapes on my palms, and the knees of my jeans were stained green, but it could have been worse.


Murky 黑暗的

Ominous 不吉利的

Banter 戲謔

Confine 邊界

Teeming 豐富的

Spellbound 被迷住的

Aquarium 水族館

Bouquet 花束

Anemone 海葵

Undulate 波動

Current 湧流

Stripe 條紋

Stiffly 呆板地

Scrape 擦傷

英語小說閱讀0414《暮光之城 暮色》第六章06 附單詞註釋


這次遠足不算太漫長,雖然我一向討厭待在林子裡,因為看不到天空。森林裡的綠光和少年人的笑聲有一種古怪的不協調感,這裡太陰森了,有一種不祥的氣氛,跟我周圍的輕鬆的調笑一點兒也不搭調。我不得不留神看著自己踏下的每一步,提防著底下的樹根和頂上的樹枝,很快被落在了後頭。最終,我衝出了森林裡翡翠色的藩籬,重新看見了佈滿岩礁的海岸。正是落潮時分,一條潮汐河涌動著從我們面前流過,奔向大海。沿著佈滿礫石的海岸上,一灣灣淺淺的水池從未乾涸過,總是盈滿了生機。

我非常謹慎,儘量離這些小海池遠些。別的人就大膽多了,他們縱身跳過一塊塊礁石,準確地落在石頭邊上。在其中一個最大的潮汐池邊上,我發現了一塊看上去非常牢固的石頭,便小心翼翼地坐到那裡,被我腳邊的天然魚缸迷住了。一簇簇絢麗多彩的海葵在水流裡永不止息地搖曳生姿,海星一動不動地粘在石頭上和石縫裡。一條小小的長滿了白色斑紋的黑鰻魚穿梭在綠意盎然的水草間,等著大海的歸來。我完全沉浸在其中,只剩下腦海裡的一小部分還在想著愛德華現在在做什麼,試圖幻想著如果他正在這裡和我一起,他會說些什麼。男孩們最終覺得餓了,我僵直地站起來,跟著他們回去。這次我試圖在穿越林子的時候跟緊些,所以很自然地,我摔倒了好幾次。我的手腕上留下了一些淺淺的擦傷,我的牛仔褲的膝部被染成了綠色,但情況本可以更糟的。


分享到:


相關文章: