“手機忘家了”別再說 forgot my phone at home!歪果仁都聽不懂

​把手機落家裡會怎麼樣?!

如果是趣課君把手機落在家裡,

大概一天是這樣↓↓


出不去地鐵……

中午不能訂外賣……

晚上加班沒法叫車……


“手機忘家了”別再說 forgot my phone at home!歪果仁都聽不懂


總結一下,

如果把手機落家裡,全天報廢!

無奈只好來一句:

I forgot my cellphone at home


“手機忘家了”別再說 forgot my phone at home!歪果仁都聽不懂


這句話聽起來好像沒毛病!

但說出來,

歪果仁居然表示聽不懂~

為啥?!

仔細一分析,

這句話簡直是外行中的外行

不叨叨幾句都不行~


今天就帶大家來扒一扒,

forgot 到底該怎麼用才對!!!


“手機忘家了”別再說 forgot my phone at home!歪果仁都聽不懂


forgot 是 forget 的過去式,

人們一般用過去式表達已經發生的動作,

所以,經常以 I forgot 的形式出現,

但就算以過去式出現,

也不能把隨便濫用它的詞義喲~


forget 的解釋如下↓↓↓


“手機忘家了”別再說 forgot my phone at home!歪果仁都聽不懂


forget 忘記

既是及物(transitive verb)

也是不及物動詞(intransitive verb)


I keep forgetting her name.

我老是忘記她的名字。


The pain and misery are impossible to forget.

痛苦和苦難是無法忘記的。


那麼問題來了,

I forgot my cellphone at home.

究竟錯在哪裡呢?


“手機忘家了”別再說 forgot my phone at home!歪果仁都聽不懂


簡單來說,

這句表達問題出在了地點↓↓


忘記帶什麼東西用 forgot

但把某物落下什麼地方

應該用 left,是 leave 的過去。


所以這裡,正確表達不是:

I forgot my cellphone at home.

而是:I left my cellphone at home.


“手機忘家了”別再說 forgot my phone at home!歪果仁都聽不懂


如果覺得非用 forgot 不可

那可以說:


I forgot to bring my cellphone today, and I left it at home.

我今天忘記帶手機了,我把它落在家裡了。


難道“忘記”只有,我們最熟悉的“forgot”?

還有別的說法嗎?

當然,下面我們來看看英語裡,

還有哪些說“忘記”的方式~


01.

My mind’s gone blank!

我大腦一片空白!

“手機忘家了”別再說 forgot my phone at home!歪果仁都聽不懂


這是一種瞬間忘記,意思是:

suddenly you've completely forgotten what you were about to do or say


比如有的人上臺講PPT,

都會感覺 My mind's gone blank


blank 是名詞也可作形容詞

表示“空白、空白的”


“手機忘家了”別再說 forgot my phone at home!歪果仁都聽不懂


如果你嫌這句太長,

歪果仁在口語表達時,經常說


my mind goes blank

我腦子一片空白


其實就是在表示:一時忘記了,記不起來了!


My blood sugar dropped so low during the meeting that I went blank and woke up on the floor.

開會的時候,我的血糖降得很低,我的大腦一片空白,醒來時發現自己躺在地板上。


02

It slipped my mind.

我忘了。

“手機忘家了”別再說 forgot my phone at home!歪果仁都聽不懂


動詞 slip 本意是“悄悄溜走”的意思,

但當歪果仁說 it slipped my mind

它表示,

“想起來過,但現在不記得了”

所以,“我忘了”也可以用

it slipped my mind. 來表達!


I'm sorry I didn't call you back sooner, it totally slipped my mind.

對不起,我沒有早點給你回電話,我完全忘了。


03

I lost my train of thought.

我的思路斷了。

“手機忘家了”別再說 forgot my phone at home!歪果仁都聽不懂


這層意思比起 slipped my mind

更文藝範兒。

因為 I lost 表示:忘記、失去

搭配 train of thought

用“思想的列車”比喻“思路和想法”

也是一種“我忘了”的表達


I lost my train of thought when you interrupted me.

你打斷我時,我失去了思路。


04

I don’t recall

我不記得了

“手機忘家了”別再說 forgot my phone at home!歪果仁都聽不懂


除了動詞 remember 記得 以外,

recall 也有“記得、回想起”的意思。

在使用中,

經常在法庭見到這類表達,

比如法官問犯罪嫌疑人,

是否知情時,

經常聽到英語:

I don't recall 我不記得了


I don't recall what time they said they would be here.

我不記得他們什麼時候說過他們會在這裡。


05

on the tip of my tongue

話到嘴邊,卻想不起來

“手機忘家了”別再說 forgot my phone at home!歪果仁都聽不懂


明明知道,

卻怎麼也想不起來?!

這種感覺,怎麼能用 I forgot~ 一帶而過?

完全體會不出糾結的情緒

用這句 It's on the tip of my tongue

再適合不過了!


I had the answer on the tip of my tongue, but couldn't think of it in time.

我的答案就在嘴邊,但一時想不起來。


“手機忘家了”別再說 forgot my phone at home!歪果仁都聽不懂


今日份乾貨你都學會了嗎?

如果你有更多關於“忘記,不記得”的表達,

記得在評論區留言哦~


本週特別福利

《奇葩說》第六季BBking詹青雲來啦!

你想知道GRE滿分學霸如何學英語嗎?

4月12日

☑《詹青雲英語學習進階攻略》直播課

☑ “GRE滿分學霸”阿詹帶你學習英語小技巧

戳↓↓瞭解更多,馬上領取免費聽課名額!

“手機忘家了”別再說 forgot my phone at home!歪果仁都聽不懂


分享到:


相關文章: