我們都知道廁所的英文是W.C.
它是"
water closet"的縮寫指的是那種比較原始的蹲坑
起源於英國
且廣泛用於一些歐洲國家
我們小時候學的英語
是偏向於英式的
這也就是為什麼大部分中國學生
對W.C.這個表達印象比較深刻了
慢慢長大
又學到另一個表達廁所的單詞
那就是toilet
我上Google查了一下
這個單詞居然引起點小爭議
toilet是比較古老的一個單詞
它最早是用來形容
人們早上梳洗的地方
後來隨著時代的變化
toilet逐漸演變成
一個可以用來排洩的固定裝置
也就是俗稱的馬桶
但因toilet的意思太模稜兩可
所以現在也可以用來形容廁所了
但在美國
toilet一般還是用來形容馬桶
所以如果你跟美國人說:
"I'm in the toilet."
“我在馬桶裡。”
對方的表情可想而知
廁所有什麼其他說法?
在美國:
廁所有很多種叫法
一般在學校會叫lavatory
一般在餐館會叫restroom
一般在家裡會叫bathroom
在加拿大會叫washroom
這些都是洗手間;廁所的意思
但用法其實並不固定
你覺得哪個舒服就說哪個
來看兩個例子
"How can I get to the bathroom/restroom?"
“請問洗手間怎麼走?”
“Each of the classrooms has an adjoining lavatory.”
“每間教室都有個相鄰的廁所。”
在一些國家還有squat toilet
也就是蹲廁
並不常用
所以不做重點解釋
但要著重提一下
如何表達“我能去廁所嗎?”
千萬不要說:
"Can I go bathroom/restroom?"
這是錯誤的
不僅語法錯還有些尷尬
go bathroom在這裡的意思是:
“我能在這裡大小便嗎?”
你得說:
"Can I go to the bathroom/restroom?"
“我能去洗手間嗎?”
如何委婉表達”我想去廁所”?
如果是在餐桌上
或約會的時候
直接說“廁所”可能會有點粗魯
這時候就要用比較委婉的方式
比如女生出去約會時可以說
"powder my nose"
意思就是去補個妝
"Would you get me another drink
while I go and powder my nose?"
“你介意我去補妝的時候再給我點杯喝的嗎?”
另一種表達方式是
"nature calling"
人有三急
三急就是人體的自然反應
所以這樣說既表達了你的想上廁所
又不失禮貌~
最後介紹一種就是
"take a leak"
它有輕鬆一下的意思
"Anybody else gotta take a leak?"
“還有人要上廁所嗎?”
有關"toilet"的短語
1. toilet mouth 汙言穢語;嘴髒
(尤指成年人對小孩的責備)
"Hey, you little toilet mouth! If I hear you speaking like that around your grandmother again, you're going to be grounded for a week!"
“嘿,你這個小髒嘴。如果我再聽到你對祖母這樣講話,你就要被禁足一個星期!”
2. toilet water 香水
"Using toilet water can help you avoid mosquitos or flies."
“香水可以助你避免蚊蟲。”
3. in the toilet 糟糕的境地;不幸的狀態
"I just can't find work with the economy in the toilet like this."
“我在這樣的經濟狀況下找不到工作。”
閱讀更多 VOA英文口語 的文章