联合国机构世界粮食计划署说到年底估计总共将有2.65亿人被迫挨饿

“杀死我们的将是饥饿, 而不是新冠病毒。" 全球粮食危机迫在眉睫。


联合国机构世界粮食计划署说到年底估计总共将有2.65亿人被迫挨饿


图片背景

The coronavirus pandemic has brought hunger to millions of people around the world. National lockdowns and social distancing measures are drying up work and incomes, and are likely to disrupt agricultural production and supply routes — leaving millions to worry how they will get enough to eat.

冠状病毒大流行已经使世界各地数百万人受困于饥饿。全国封锁和保持社交距离的措施正在导致工作和收入中断,并可能破坏农业生产和供应路线,使数百万人担心他们将如何获得足够的食物。


Already, 135 million people had been facing acute food shortages, but now with the pandemic, 130 million more could go hungry in 2020, said Arif Husain, chief economist at the World Food Program, a U.N. agency. Altogether, an estimated 265 million people could be pushed to the brink of starvation by year’s end.

联合国机构世界粮食计划署(World Food Program)首席经济学家阿里夫·侯赛因(Arif Husain)说,世界本来已有1.35亿人面临严重的食物短缺,但现在随着疫情暴发,在2020年挨饿的人可能会多出1.3亿。到年底,估计总共将有2.65亿人被迫挨饿。


Already, from Honduras to South Africa to India, protests and looting have broken out amid frustrations from lockdowns and worries about hunger. With classes shut down, more than 368 million children have lost the nutritious meals and snacks they normally receive in school.

从洪都拉斯到南非再到印度,人们在封锁和担心挨饿中愤懑不已,爆发了抗议活动和劫掠。随着学校的关闭,超过3.68亿儿童失去了他们通常在学校获得的营养餐和点心。


There is no shortage of food globally, or mass starvation from the pandemic — yet. But logistical problems in planting, harvesting and transporting food will leave poor countries exposed in the coming months, especially those reliant on imports, said Johan Swinnen, director general of the International Food Policy Research Institute in Washington.

目前,全球还没有出现粮食短缺,也没有因疫情而造成大规模饥荒——暂时没有。但是,华盛顿国际粮食政策研究所所长约翰·斯威宁说,种植、收割和运输粮食方面的问题将使贫穷国家在未来几个月内面临困境,尤其是那些依赖进口的国家。


In Venezuela, the pandemic could deal a devastating blow to millions already living in the world’s largest economic collapse outside wartime.

在委内瑞拉,这场疫情可能给已经生活在全球最大的非战时经济崩溃中的数百万人造成毁灭性打击。


“We are already thinking of selling things that we don’t use in the house to be able to eat,” said Bastardo, 25, a security guard. “I have neighbors who don’t have food, and I’m worried that if protests start, we wouldn’t be able to get out of here.”

“为了填饱肚子,我们已经在考虑卖掉家里不用的东西,”25岁的保安巴斯达多说。“有的邻居已经没吃的了,而且我担心如果抗议活动开始,我们将无法离开这里。”


Instead of coronavirus, the hunger will kill us,” said Singh, who was hoping to eat his first meal in a day.

辛格说:“杀死我们的将是饥饿,而不是新冠病毒。”他正在期待吃上今天的第一顿饭。


分享到:


相關文章: