文章末尾有福利哦
现在网络发展真的是越来越快,一段时间不上网就不知道大家说的是啥意思了。
前两天天气太热,我和朋友说想要买可乐,他竟然一脸惊悚的看着我。
咋回事啊?买个可乐,至于这样看着我吗?
然后朋友掏出来这个图片
![美女发朋友圈想要“买可乐”,不知道含义的你错过一个亿](http://p2.ttnews.xyz/loading.gif)
大概就是一个很奔放的美女想要找人做快乐的事情(大雾),然后就发朋友圈说想要买可乐,然后只有一个聪明小伙知道美女的暗号是什么,然后就一起买可乐了。
![美女发朋友圈想要“买可乐”,不知道含义的你错过一个亿](http://p2.ttnews.xyz/loading.gif)
我还是一脸懵逼,这女的说啥了,他们就一起快乐的事情了,你赶紧告诉我暗号是啥意思啊!
朋友说答案其实很简单,买可乐=make love (羞羞羞)
嘿,你别说,还真有那么点意思(以后要注意朋友圈有没有人想要买可乐,我下次加入他们)
既然语言文化这么博大精深,还有没有类似可以当做暗号的词语呢?
下面,我给你慢慢分享
“我想要两个西柚。”
当有人对你说:“我想要两个西柚。”的时候,一定要注意了!Ta是在向你暗示啊同胞们!
你想想:
我想要两个西柚。=I want to see you。
仔细想想,是不是感觉也挺对的?
哈哈哈这个翻译神不神?
“we found love "
这个词语也有什么说法吗?
发现爱,找到爱?
不是的,
请把“we found love "连续读5遍,“we found”是不是变成了“潍坊”
于是,咱们的网民朋友,把这句话翻译成了“潍坊的爱”
还有还有这个——
in the name of love 《内蒙的爱》
“young girls"是中文的“秧歌”
哈哈哈哈哈哈哈,这都是什么脑回路
“Please wait outside a noodle”
西安北客站曾经闹过一个翻译笑话:一则雷人的地标翻译,把西安歪果留学生被彻底弄蒙了……
what happened?
请看↓
“请在一米线外等候”被译成“Please wait outside a noodle”
(在一条“米线”外等候)。
哈哈哈,老铁,没毛病!
看到这里,就想问问你笑了没有,笑了的话,请给我点个赞吧!
福利:
点击右上角关注我们,私信回复:54集斯坦福教授亲授音标教程,原汁原味,新东方俞敏洪强烈推荐
领取方式:发私信“音标”2字,系统自动告诉你领取地址哦~
閱讀更多 跟誰學英語 的文章