外國網友討論 如果中國、印度和俄羅斯合併?

Anil Sankar V, Born Indian.

It will be another big USA with ten time more powerful and would be better for other nations.

合併後是另一個美國,實力強大10倍,對其他國家是利好

Joseph Boyle

Asia has the least political unity of any continent. There aren’t any pan-regional organizations or collective security alliances.

You might as well ask what if the whole world combined.

在各大洲中,亞洲政治上最不團結。沒有成立任何泛區域的組織,也沒有成立任何集體安全聯盟。

你還不如問,如果全世界合併,會怎樣?

Bharath Bhat, Servant at Global Populace (1987-present)

It is possible, but not immediately. For this China has to shun reservist and expansionist nature. Hope this helps.

合併是可能的,但不是眼前的事兒。為此,中國必須放棄擴張主義。希望我的回答能幫助你

Satender Chaudhary, Logical Indian.

Than they might be able to counter western dominance.

Trade benefits.

Aspirations of all these countries would change as per new geopolitics.

People would come to know about culture of other countries and might be able to share best practices of their countries.

來源:http://www.santaihu.com/44991.html

合併後,也許能對抗西方霸權。對貿易有利。新的地緣政治,各國的願望也會隨之改變。

人們會了解其他國家的文化,也讓其他國家瞭解本國好的做法

Sameer Sharma, studied Post Graduate Diploma in Management at SymbiosisDon't know … But Russia China Pakistan are together. India is closer to US Europe Japan Israel.

India has shifted it's policy. Will it be good or bad only time will say

我不懂哦。如果俄羅斯、中國和巴基斯坦走到一起了,印度就會向美國、歐洲、日本和以色列走近。

印度的政策已經改變方向。是好是壞,只有時間才能證明。

David Durrett, former print shop manager (1984-1985)

You would have the largest country (geographically) in the world, with the largest population of any country. This huge country would most likely fall into civil strife as it would be horribly difficult to govern so many different peoples by any one form of government, and none of those three governments would mix very well. You have chosen three countries that have enough trouble governing the peoples and territory that belong to them as it is, combining them is just asking for internal ethnic conflicts to break out and cause trouble.

要是合併,就會出現世界上地理面積最大的國家,人口也最多。這個國家太大了,隨時會內亂,太難管理,民族太多,人口太多。難以融合。本身這三個國家內部問題就多多,合併起來更是無法想象。

Glenn Lee, works at Northern California

If China, India, and Russia can put aside their historical differences and combine to form an Asia Union similar to the EU, then there would be peace and prosperity in Asia. The AU would be much larger than the US and the EU. Both the EU and the US would lobby to not allow this union. With the exception of Japan, all the other Asian countries would follow and join the AU. With the AU it will truly be a Asian century. China with it’s new Silk Road program may be trying to do just this, form an Asian Union through trade. If successful, this new Silk Road program may mimic the Hanseatic league of old Europe.

中國、印度和俄羅斯可以擱置歷史分歧,組建成一個類似歐盟的亞盟。這麼一來,亞洲和平繁榮就可以期待了。亞盟會比美國大多了,比歐盟大多了。歐盟和美國是不會讓亞盟出現的。除了日本不會加入外,其他亞洲國家都會願意加入亞盟。

有了亞盟,才可能出現真正的亞洲世紀。中國推動絲綢之路計劃,其實意圖也在於此吧,也就是通過貿易來形成一個亞洲聯盟。

如果成功的話,新的絲綢之路計劃,也許會模仿舊歐洲的漢薩同盟

Ignat Solovey

Can't happen, too many differences in everything.

There is Russian fiction book series about detectives in a country that is, essentially, a mega-empire of combined Russian and Chinese empires, Mongolia and Israel+Palestine — multi-national, multi-cultural, poly-confessional to complete ecumenism and with governance style something between imperial China, modern China, medieval and modern Russia, and modern Thailand (Tsing dynasty continued and Beijing remained imperial center, the second most important city being Alexandria Nevskaya, easily guessed as St.Petersburg).

不可能的,差異太多了。

俄羅斯偵探小說系列,說的是俄羅斯帝國、中華帝國、蒙古、以色列、巴勒斯坦合併為一個大帝國,多民族、多文化的國家。泛基督教主義,北京還會是帝國之都,第二重要城市是聖彼得堡。

Alex Pismenny, Know about Russia

I don’t see it happening.

The three cultures are too wide apart. The parallels with EU and US stop right there. You might add Iran to the mix, but that is yet another dissimilar culture.

Then, what would be the benefit? China and India have inseparable economic ties with the West. Russia is likewise dependent on the Western technology, and on the EU buying its oil and gas.

There remains the logical possibility of a cartel in order to improve these countries’ bargaining positions with the West. But the nature of the economic relations with the West is also dissimilar, preventing cartelization. China does cheap manufacturing. India does research, software and call centers. Russia sells petroleum products and drains its college graduates to the West. No cartel is possible.

If by some magic they united, they wouldn’t stay united for very long.

我認為不會合並。三國文化差異太大了。也許可以把伊朗加進去,伊朗是另一個不同的文化

合併後有什麼好處?中國和印度這兩個國家,與西方的經濟關係密不可分。俄羅斯依賴西方技術,歐盟需要俄羅斯的石油天然氣。

中國是世界工廠,印度搞研究,是軟件中心,是呼叫中心。俄羅斯賣石油。

轉自西諾網


分享到:


相關文章: