【书院·集】不怕鬼•曹司农竹虚言

【书院·集】不怕鬼•曹司农竹虚言


曹司农竹虚言①,其族兄自歙②往扬州,途经友人家。时盛夏,延③坐书屋,甚轩爽,暮欲下榻其中。友人曰:“是④有魅,夜不可居。”曹强居之。夜半,有物自门隙蠕蠕入,薄如夹纸⑤。入室后,渐开展作人形,乃女子也。曹殊不畏⑥。忽披发吐舌作缢鬼状。曹笑曰:“犹是发,但稍乱;犹是舌,但稍长,亦何足畏?”忽自摘其首置案上。曹又笑曰:“有首尚不足畏,况无首也。”鬼技穷,倏然⑦灭。及⑧归途再宿,夜半,门隙又蠕蠕,甫露其首,辄唾曰:“又此败兴物耶?”竟不入。

—选自清·纪昀《滦阳消夏录》


【书院·集】不怕鬼•曹司农竹虚言


注释:

①曹司农竹虚言:曹竹虚司农说。司农:学管钱粮的官。清代的户部尚书也别称司农。

②歙(shè):县名。今安徽省歙县。

③延:请。

④是:这里。

⑤夹纸:作夹带用的纸,极薄。夹带:旧时考生应试,私带预先抄好的文字资料或书籍入考场。

⑥殊不畏:一点儿也不害怕。

⑦倏然:很快地。这里指很快地消失不见了。

⑧及:等到。


【书院·集】不怕鬼•曹司农竹虚言


司农曹竹虚说:他的族兄从歙县去扬州,途中经过朋友家。此时正是盛夏时节,此兄停下行程坐到友人书屋中,觉得这间十分惬意凉爽。天色晚时想要住在这里,友人说:“这里有鬼,晚上不能住在这里的。”此人不管,强要住下。深夜,有东西从门缝间慢慢进入,像夹带的纸一样薄。进入房间后,便逐渐展开化为人的模样,原来是个女子。曹兄完全不怕。那女子忽然披散了头发,吐出了长舌,变成吊死鬼模样。曹笑着说:“同样是头发,只是有些凌乱;同样是舌头,只不过稍稍长了些,有什么好怕的?”那鬼忽然又把自己的头摘下来放到桌子上。曹又笑着说:“有头的我尚且不怕,何况你这没头的东西!”鬼的招数出尽了,便瞬间消失。待到曹从扬州回来,再次住到这里,深夜,门缝再次有东西蠕动。刚露出它的脑袋,曹便唾骂道:“又是那个倒霉的东西吗?”鬼竟然没有进去。


评论

正气内存邪气消,任它披发长舌摇。从来鬼蜮欺人怕,莫教清平意夜凋。


分享到:


相關文章: