韓語翻譯:降半旗默哀-조기 게양, 3분 묵념,敬畏並珍愛生命!


韓語翻譯:降半旗默哀-조기 게양, 3분 묵념,敬畏並珍愛生命!


降半旗默哀(解讀)來自韓語主播小萍00:0006:47

중국 정부는 코로나19 사태로 인한 희생자를 애도하기 위해, 오늘 중국 전역에서 애도 묵념 행사를 실시합니다.

中國政府悼念新型冠狀病毒犧牲者,今天在全中國舉行哀悼默哀活動。

중국 국무원은 '코로나19와 전쟁'에서 숨진 열사와 동포를 기리기 위한 조치라며, 조기 게양과 함께 오전 10시부터 3분 간 전 국민이 묵념하는 시간을 갖는다고 밝혔습니다.

中國國務院表示,這是為了紀念在新型冠狀病毒中犧牲的烈士和同胞而採取的措施,在降半旗的同時,全體國民將從上午10點開始默哀3分鐘。

애도일인 4일 중국 전역과 재외 대사관·영사관엔 조기가 게양되었습니다. 이날 공공 오락 활동도 중지되었습니다.

哀悼日4日,中國駐外大使館和領事館降半旗致哀。當天,公共娛樂活動停止了。

4일 오전 10시부터 3분간 묵념도 진행되었다. 자동차, 기차, 함선은 경적을 울리고 방공 경보도 울렸습니다.

從4日上午10點開始,還進行了3分鐘的默哀。汽車,火車,艦船鳴笛,拉響了防空警報。

앞서 2일 코로나바이러스 감염증 진원지인 중국 후베이성 지방정부는 신종 코로나바이러스 발병을 세상에 알린 후 숨진 우한 의사 리원량을 비롯한 의료인 14명을 열사로 추서했습니다. 열사는 국가와 인민을 위해 일하다 희생된 사람에게 주는 최고 등급의 명예 칭호입니다.

此前的2日,新型冠狀病毒感染症發源地——中國湖北省地方政府追授了包括將新型冠狀病毒發病公佈於世後死亡的武漢醫生李文亮在內的14名醫務人員為烈士。烈士是為國家和人民在工作中犧牲的人授予的最高等級榮譽稱號

중국이 전국적인 애도일을 정해 희생자를 기리는 것은 2008년 5월 쓰촨성 대지진 이후 처음입니다.

這是自2008年5月四川大地震後,中國首次在全國範圍內設立哀悼日來紀念遇難者。

詞彙

경보 警報

애도 悼念,哀悼

묵념 默唸,默哀

사태 事態,事件

함선 艦船,艦艇

경적 警笛,鳴笛

앞서 先前,前面

전역 所有的地區

조기 게양 降半旗

기리다 稱頌,頌揚

숨지다 死亡,殞命

비롯하다 以…為首

추서하다 追授,追封

진원지 震源, 發源地

울리다 “울다” 的使動形,敲響,打響

感想

向逝者致敬,為了不讓你們的犧牲白費,我們能做的就是懷著感恩的心更好地活下去。敬畏並珍愛生命,不僅是自己的生命,還有他人的,動物自然界的生命~


分享到:


相關文章: