无法相提并论的总统支持率

国际热点 | 无法相提并论的总统支持率

整合 | 祝思琪 沈笑煜

> >前后两次公共事件后,二位总统支持率的回升无法相提并论

> >鲍里斯·约翰逊离开重症监护室

> >“击破玻璃”?美国民众提前支取401k退休基金之前请三思

> >鲍威尔预计从冠状病毒衰退中迎来“强劲”的经济复苏

> >猴子、大象和狗在病毒封锁中重新占领了印度的街道

> >日本宣布由于冠状病毒病例激增进入紧急状态

> >重视利用最有潜力的资源:人文主义者的工作

01政治

“The president’s bump in approval isn’t huge, and certainly not on par with the rally effect for George W. Bush after 9/11."

特朗普支持率缓升,却无法与911事件后小布什支持率反弹效应相提并论

@Fox News, April 10 2020

国际热点 | 无法相提并论的总统支持率

Amid widespread concerns about the virus’s spread and personally getting infected, 49 percent approve of the job Trump is doing as president. That’s up from 48 percent two weeks ago and 47 percent in late February.

人们普遍担心病毒传播和个人感染的情况下,49%的人赞成特朗普作为总统所做的工作。这一比例高于两周前的48%和2月底的47%。

Voters give Congress an even bigger ratings bump than the president: 35 percent approve of the job lawmakers are doing, up four points since March and up nine since late February. By a 21-point margin, voters are more likely to approve of how their state government (77 percent) is handling the pandemic than the federal government (56 percent).

选民对国会的支持率比总统高:35%的人赞成议员们正在做的工作,自3月以来上升了4个百分点,自2月下旬以来上升了9个百分点。与联邦政府(56%)相比,以21个百分点的差距,选民更赞成他们的州政府(77%)如何应对这一流行病。

“The president’s bump in approval isn’t huge, and certainly not on par with the rally effect for George W. Bush after 9/11,” says Republican pollster Daron Shaw, who conducts the Fox News Poll with Democrat Chris Anderson. “But it could be consequential that he’s closing in on 50 percent, which is critical for his re-election chances.”

共和党民调专家达伦•肖(Daron Shaw)与民主党人克里斯•安德森(Chris Anderson)共同进行福克斯新闻民调,他说:“总统的支持率并不是很高,完全不同于911事件后小布什支持率的反弹效应。”“但这可能会导致他接近50%,这对他的连任机会至关重要。”

On specific aspects of dealing with the pandemic, Trump receives his highest score on empathizing with Americans (51 percent) and lowest on understanding the facts (45 percent). About half say he is providing strong leadership (48 percent) and making good policy decisions (47 percent).

在应对疫情的具体方面,特朗普在同情美国人方面得分最高(51%),在了解事实方面得分最低(45%)。大约一半的人说,他正在提供强有力的领导(48%)和作出良好的政策决定(47%)。

“With this economic implosion so directly linked to coronavirus, the degree to which voters blame Trump for economic conditions will likely be based on whether or not they decide he could have mitigated the pandemic’s impact by preparing the country as soon as he was first warned,” says Anderson.

安德森说:“由于这次经济内爆与冠状病毒有着如此直接的联系,选民将经济状况归咎于特朗普的程度很可能取决于他们是否认为特朗普在第一次得到警告时就准备好国家层面的动员,从而减轻了疫情的影响。”

Boris Johnson leaves intensive care鲍里斯·约翰逊离开重症监护室

@ The Times, April 09 2020

国际热点 | 无法相提并论的总统支持率

Boris Johnson has left intensive care after three nights and is in the “early stage of his recovery” from a coronavirus infection.

鲍里斯·约翰逊(Boris Johnson)已离开住了三夜的重症监护室,正处于从冠状病毒感染中“恢复的早期阶段”。

The prime minister has been taken to a ward in St Thomas’ Hospital, where he was said to be in “extremely good spirits”, according to a statement from Downing Street last night.

唐宁街昨晚发布的一份声明称,首相已被送至圣托马斯医院的一间病房,据说他在那里“精神非常好”。

His move from intensive care, where he was taken after his condition deteriorated on Monday afternoon, came after the news that he was responding to treatment. He received standard oxygen treatment but did not require mechanical ventilation.

在周一下午他的病情恶化后,他被转移到重症监护室,治疗见效的消息公布后,他离开了重症监护室。他接受了标准的氧气治疗,但不需要机械通气。

Some in Downing Street believe that he may need as long as a month to return to work and even then may have to make a gradual return to full duties.

唐宁街的一些人认为,他可能需要长达一个月的时间才能重返工作岗位,即便如此,也可能不得不逐步恢复全部职务。

02经济

Powell expects 'robust' economic recovery from coronavirus downturn鲍威尔预计从冠状病毒衰退中迎来“强劲”的经济复苏

@ Fox News, April 09 2020

国际热点 | 无法相提并论的总统支持率

Federal Reserve Chairman Jerome Powell said Thursday he thinks there can be a "robust" economic rebound from the coronavirus pandemic, even as increasingly strict containment measures force American life to come to a grinding halt.

美联储主席杰罗姆·鲍威尔(Jerome Powell)周四表示,他认为尽管越来越严格的控制措施迫使美国人民的生活停滞不前,但冠状病毒流行病可能会带来“强劲”的经济反弹。

Speaking during a webinar for the Brookings Institute, Powell said policymakers at the U.S. central bank are committed to using the full scope of their vast powers to support the flow of cash to businesses, households and state and local governments by opening new lending facilities and holding interest rates near zero until the crisis begins to recede.

在布鲁金斯学会(Brookings Institute)的网络研讨会上的发言中,鲍威尔说美国中央银行的决策者致力于充分行使其巨大的权力以支持现金流向企业、家庭、州和地方政府,主要举措是开放新的贷款设施,将利率保持在接近零的水平,直到危机开始消退。

“We will continue to use these powers forcefully, proactively, and aggressively until we are confident that we are solidly on the road to recovery,” he said in prepared remarks.

“我们将继续有力、主动且积极地行使这些权力,直到我们确信我们切实地走上复苏之路。”他在事先准备好的讲话中说道。

Powell's comments came the same morning that the Fed announced a new $2.3 trillion financing initiative aimed at supporting businesses of all sizes, as well as state and local governments.

鲍威尔发表上述言论的同一天上午,美联储宣布了一项新的2.3万亿美元的融资计划,旨在支持所有规模的企业以及州和地方政府。

“At the Fed, we are doing all we can to help shepherd the economy through this difficult time,” Powell said. “When the spread of the virus is under control, businesses will reopen, and people will come back to work. There is every reason to believe that the economic rebound, when it comes, can be robust.”

“在美联储,我们正在尽一切努力帮助引领经济渡过这一困难时期。”鲍威尔说,“当病毒传播得到控制后,企业将重新开业,人们将重返工作岗位。我们完全有理由相信,经济反弹到来时,必是强劲的。”

What to know before you 'break the glass' on your 401(k)

“击破玻璃”?美国民众提前支取401k退休基金之前请三思

@CNN, April 09 2020

国际热点 | 无法相提并论的总统支持率

With millions of jobs lost because of the coronavirus pandemic, people are looking for ways to cover expenses in the short term.

新冠病毒流行,数百万人失去了工作,人们正在寻找短期内支付费用的方法。

As part of the massive stimulus bill, those affected by coronavirus (either by a diagnosis within their family or financial hardship due to the outbreak, according to the new rule) can now pull up to $100,000 out of a retirement account, including a 401(k) or IRA, without the 10% early-withdrawal penalty.

作为大规模刺激法案的一部分,受到新型冠状病毒影响的美国民众(根据新规定家庭成员就诊或由疫情造成经济困难的群体)目前可以从401k账户或个人退休账户中提前支取10万美元,而不需要提前支付10%的取款违约金。

"It offers useful relief, but the concern is that 401(k)s are becoming the Swiss cheese of retirement accounts,"said Steve Parrish, co-director of the Center for Retirement Income at the American College of Financial Services. "Every time the government gives a new way to access pre-retirement money from a 401(k), the plan starts looking more and more like a savings account, leading to holes in many people's retirement."

“这为民众带来了安慰。但人们担心401k计划正成为退休账户的‘瑞士奶酪’。”“每当政府为从401k计划中支取退休前资金的提供一种新方式时,该基金账户已然越来越像一个普通储蓄账户,未来或许会导致许多人的退休生活出现问题。”美国金融服务学院退休收入研究中心副主任斯蒂芬·帕里斯(Steve Parrish)如是说。

"From a financial perspective it would be better to take a penalty-free withdrawal from the 401(k) because it won't cost you as much," said Cal Brown, a certified financial planner with Savant Capital Management in the Washington, DC area. "But it can be hard psychologically to take from yourself in the future and pay yourself back. It might be better to borrow the money because you have a regular bill to pay and the cost is immediate. And your retirement remains funded."

华盛顿特区萨凡特资本管理公司注册财务规划师卡尔•布朗(Cal Brown)表示:“从财务角度看,从401k计划中提前支取且免于罚金再好不过,因为这不会让你付出那么多的代价。但是在心理上很难过得了这关,毕竟是从自己本有保障的未来预支给当前生活。借贷或许更佳,因为你付的是代价切近的固定账单,这样一来退休生活仍有资金保障。”

03社会

Monkeys, elephants and dogs reclaim India’s streets in virus lockdown

猴子、大象和狗在病毒封锁中重新占领了印度的街道

@ AFP, April 08 2020

国际热点 | 无法相提并论的总统支持率

Hundreds of monkeys have taken over the streets around India’s presidential palace, leading an animal offensive taking advantage of deserted streets as the country remains under a coronavirus lockdown.

数百只猴子占领了印度总统府周围的街道,趁着该国仍处于冠状病毒封锁状态,它们利用荒芜的街道发动了一场动物攻势。

With India’s 1.3 billion population and tens of millions of cars conspicuous by their absence, stray domestic animals and wildlife have moved to fill the void, while also suffering from the pandemic fallout.

印度13亿人口和数千万辆汽车缺席的现象引人瞩目,流浪的家畜和野生动物填补了这一空白,同时也受到了大流行病的影响。

In Delhi, troops of monkeys now scamper over the walls of the Rashtrapati Bhawan presidential compound, past military guards and into the grounds of ministries and other official buildings. Other animals have also been emboldened by the coronavirus restrictions on humans, who are only allowed out for food and essential items.

在德里,猴子部队正跳过总统府拉什特拉帕蒂·巴万(Rashtrapati Bhavan)的围墙,经过军事警卫,进入各部门和其他官方建筑的地面。其他动物也因冠状病毒对人类的限制而胆量大增,人们只被允许外出获取食物和必需品。

But the lockdown has also been deadly for some animals. Four horses normally employed for tourist carriage rides near Kolkata’s landmark Victoria Memorial have died from starvation in recent days, animal rights activists said.

但封锁对一些动物来说也是致命的。动物权利保护者说,最近几天有四匹马死于饥饿,它们原本通常负责拉加尔各答地标性建筑维多利亚纪念馆附近的观光马车。

04 国际形势

Japan declares state of emergency over coronavirus日本宣布受冠状病毒影响进入紧急状态

@ AFP, April 07 2020

国际热点 | 无法相提并论的总统支持率

Japan on Tuesday declared a month-long state of emergency over a spike in coronavirus cases, ramping up efforts to contain infections but stopping short of the strict lockdowns seen in other parts of the world.

日本周二就冠状病毒病例激增宣布进入为期一个月的紧急状态,加大了控制感染的力度,但没有达到世界其他地区的严格封锁。

The government has come under mounting pressure to tackle an outbreak that remains small by global standards but has raised concerns among Japanese medical experts, with warnings that local healthcare systems are already overstretched.

日本政府面临的应对疫情的压力越来越大,疫情虽然按全球标准来看规模仍很小,但已引起日本医学专家的担忧,他们警告本地医疗系统已经不堪重负。

Announcing the measures, Prime Minister Shinzo Abe urged the Japanese people to draw on the sense of togetherness seen after the country’s devastating earthquake, tsunami and nuclear meltdown in 2011.

首相安倍晋三(Shinzo Abe)在宣布这些措施时,敦促日本人民发扬2011年日本大地震、海啸和核泄露发生后展现的团结精神。

“Although a state of emergency is declared, it won’t mean a city lockdown as seen overseas,” Abe said, pledging public transport would run as normal and roads would not be blocked.

“虽然宣布进入紧急状态,但这并不意味着像海外那样的城市封锁。”安倍说,他承诺公共交通将正常运行,道路不会被封锁。

05 文化

Draw on what could be the most potent resources available for this moment: Humanists' work重视利用最有潜力的资源:人文主义者的工作

@CNN, April 11 2020

国际热点 | 无法相提并论的总统支持率

To get us through the darkest moment of the American economy, FDR and the architects of the New Deal knew we needed the humanities. We need them again.

为度过美国经济最黑暗的时刻,罗斯福及新政制定者懂得人文学科之必要。如今,我们必须重提此事了。

A WPA for 2020 would bolster our country's ability to imagine a future. That future need not be either a return to a pre-Covid-19 past or an unthinking adoption of the changes caused by the disease to our working and living conditions. But it will take a combination of science, business, and the humanities to fully envision that future. Science alone, it is clear, cannot do it. Nor can economics or politics.

2020年美国工程进度管理署(WPA)特别计划或有助于美国更好地畅想与面对未来。这一未来不必是回到新冠肺炎发生之前的情状,也不必是不假思索地接受疾病给我们生活与工作带来的变化,而是融合科学、商业与人文以充分预见未来。很显然,光靠科学是做不到的,经济和政治也不能。

The original WPA recognized that culture workers were as essential to the economy as bridge builders. To respond to our current crisis, Congress should pass a further stimulus package that creates jobs directly, as did the WPA, and it should include job-creation money aimed at the arts and the humanities.

早期WPA承认文化工作者与桥梁建设者对经济影响而言同等重要。为应对当前的危机,国会应通过进一步的刺激法案直接创造就业机会,而且应像当年的WPA包括针对艺术人文学科的推动就业资金。

Because of what is happening to our colleges and universities in this crisis, and the structural underfunding that had started decades ago, this nation right now has thousands of unemployed researchers, analysts and writers. These arts and humanities practitioners have deep expertise that could help us understand, document and transform our culture during this emergency. Scholars of philosophy, cultural studies, ethnic studies and other humanities fields could be partnering with economists to confront the class and racial divides brought to light by the current working situation: the differences between the working-from-home, those serving them and the unemployed and uninsured.

在这场危机对大学与学院受到很大影响,以及几十年前开始的结构性资金不足,国家现有成千上万的失业研究人员、分析师与作家。这些艺术与人文领域的从业者拥有深厚的专业知识,可以帮助我们在如今这种全国紧急状态中理解、记录与改变我们的文化。哲学、文化研究、民族研究和其他人文领域的学者可以与经济学家合作,共同面对当前形势下所暴露阶级与种族问题,在家工作的人、为他们服务的人以及失业和无保险者之间的生存差异。

We need to value that training, if we are as a community to be able to weigh information, compare sources, or understand how to assess data and how to make ethical decisions.

如果希望知道作为社群如何权衡信息、比较来源或者了解如何评估数据以及如何做出道德决策,我们必须重视人文训练。

国际热点 | 无法相提并论的总统支持率


分享到:


相關文章: