新婚燕爾:一個飽含悲慘故事的成語,後被用作新婚美好祝辭

新婚燕爾又作燕爾新婚,形容新婚的歡樂。

燕,宴,安樂貌。原為棄婦訴說原夫再娶與新歡作樂,後反其意用作慶賀新婚之辭。

說起新婚燕爾,浮現在大家眼前的場景,往往是洞房花燭,無限春光,大多數古人尤其是明清時期也常用“新婚燕爾”形容新婚夫妻的幸福生活,如:

新婚燕爾:一個飽含悲慘故事的成語,後被用作新婚美好祝辭

《金瓶梅詞話》第八回:“話說西門慶自從娶了玉樓在家,燕爾新婚,如膠似漆。”

《桃花扇·辭院》:“只是燕爾新婚,如何捨得。”

《紅樓夢》第六十九回“真是一對烈火乾柴,如膠投漆,燕爾新婚,連日那裡拆得開。”

燕爾新婚語出《詩.邶風.穀風》:"宴爾新昏,如兄如弟。""大概內容是說一對夫妻原本很窮,但兩人感情很好,海誓山盟,約定“及爾同死”。“宴”是婚宴的意思, 這裡不論是“燕爾”還是“宴爾”,“爾”都是一個無實義的虛字,凡“...爾”都是一個形容詞或副詞,如“偶爾”“忽爾”等,意思指新婚時歡樂的樣子。新婚燕爾,燕爾新婚,都是一個意思,最初的“燕爾新婚”寫作“宴爾新婚”,指“新婚夫妻親睦和美的樣子”。

新婚燕爾,表面看是把新婚夫妻的親密比如稱雙飛燕一樣卿卿我我,呢呢喃喃,如膠似漆,但這是後人望文生義,最初的“新婚燕爾” 跟燕子沒有任何關係,是一個“只見新人笑,那聞舊人哭”的悲傷故事:

妻子心地善良,溫柔體貼,賢惠能幹,修築水壩,編筐捉魚,市場賣魚,任勞任怨,無怨無悔。後來經過辛苦勞動,家境變好了

,丈夫也變心了,嫌棄妻子人老珠黃,喜新厭舊,最後把妻子掃地出門。最可惡的是,丈夫還在趕走妻子的當天,迎娶了年輕漂亮的新人。

被丈夫拋棄的婦人孤苦伶仃,耳邊傳來渣男舉行婚禮的喜慶聲,不由滿懷怨恨,感嘆道:“宴爾新婚,如兄如弟;宴爾新昏,不我屑以”。

“宴”是會意字,由“宀”、“日”、“女”組成,表示“在正午時分與妻子共同進餐”,象徵著夫妻恩愛,歡樂幸福;“爾”

是什麼什的樣子,“宴爾新婚,不我屑以”意思就是“你們歡慶著新婚,不屑親近我,完全拋棄了我。”

燕爾新婚,為什麼是“燕”呢?“燕”的本義是指玄鳥,即燕子,燕取義為安是引申之義。燕子用嘴銜泥,很精細地把窩壘在人家屋簷下,風吹不著,雨淋不破,然後就生兒育女,辛勤勞作,自古以來,燕子就有居家的含義,同時,燕子在傳說中,也是生育的象徵,所以很多跟“燕”有關的詞,都有一種美好的意象。

新婚燕爾:一個飽含悲慘故事的成語,後被用作新婚美好祝辭

由此可見,“宴爾新婚”是一個婦人被丈夫拋棄時發出的悲鳴和控訴,後來人們斷章取義,把它換成了“新婚燕爾” 用作慶賀新婚之辭。


分享到:


相關文章: