英语点滴积累看新闻热点4月4日全民哀悼抗疫烈士


——下文摘自《中国日报网》

为表达全国各族人民对抗击新冠肺炎疫情斗争牺牲烈士和逝世同胞的深切哀悼,国务院发布公告,决定2020年4月4日举行全国性哀悼活动。

China will hold a national mourning Saturday for martyrs who died in the fight against the novel coronavirus disease (COVID-19) outbreak and compatriots died of the disease, according to the State Council.

在此期间,全国和驻外使领馆下半旗志哀,全国停止公共娱乐活动。

During the commemoration, national flags will fly at half-mast across the country and in all Chinese embassies and consulates abroad, and public recreational activities will be suspended across the country.

4月4日10时起,全国人民默哀3分钟,汽车、火车、舰船鸣笛,防空警报鸣响。

At 10:00 am Saturday, Chinese people nationwide will observe three-minute silence to mourn for the deceased, while air raid sirens and horns of automobiles, trains and ships will wail in grief.


英语点滴积累看新闻热点4月4日全民哀悼抗疫烈士


英语点滴积累看新闻热点4月4日全民哀悼抗疫烈士




英语点滴积累看新闻热点4月4日全民哀悼抗疫烈士

Emma


分享到:


相關文章: