泰戈爾《吉檀迦利》欣賞 (內置詩篇6-10英語MP3聽力)

泰戈爾《吉檀迦利》欣賞 (內置詩篇6-10英語MP3聽力)

《吉檀迦利》(Gitanjali)是印度作家泰戈爾創作的詩集。這部宗教抒情詩集,是一份“奉獻給神的祭品”。(不少人以為“吉檀迦利”是奉獻之意,其實是獻詩之意)泰戈爾向神敬獻的歌是“生命之歌”,他以輕快、歡暢的筆調歌唱生命的枯榮、現實生活的歡樂和悲哀,表達了作者對祖國前途的關懷。泰戈爾憑藉該作獲得1913年諾貝爾文學獎。

-6-

Pluck this little flower and take it, delay not! I fear lest it droop and drop into the dust. I may not find a place in thy garland, but honour it with a touch of pain from thy hand and pluck it.

I fear lest the day end before I am aware, and the time of offering go by.

Though its colour be not deep and its smell be faint, use this flower in thy service and pluck it while there is time.

摘下這朵花來,拿了去罷,不要遲延!我怕它會萎謝了,掉在塵土裡。

它也許配不上你的花冠,但請你採折它,以你手採折的痛苦來給它光寵。我怕在我警覺之先,日光已逝,供獻的時間過了。

雖然它顏色不深,香氣很淡,請仍用這花來禮拜,趁著還有時間,就採折罷。

泰戈爾《吉檀迦利》欣賞 (內置詩篇6-10英語MP3聽力)

-7-

My song has put off her adornments. She has no pride of dress and decoration. Ornaments would mar our union; they would come between thee and me; their jingling would drown thy whispers.

My poet's vanity dies in shame before thy sight. O master poet, I have sat down at thy feet. Only let me make my life simple and straight, like a flute of reed for thee to fill with music.

我的歌曲把她的妝飾卸掉。她沒有了衣飾的驕奢。妝飾會成為我們合一之玷:它們會橫阻在我們之間,它們丁當的聲音會掩沒了你的細語。

我的詩人的虛榮心,在你的容光中羞死。呵,詩聖,我已經拜倒在你的腳前。只讓我的生命簡單正直像一枝葦笛,讓你來吹出音樂。

泰戈爾《吉檀迦利》欣賞 (內置詩篇6-10英語MP3聽力)

-8-

The child who is decked with prince's robes and who has jewelled chains round his neck loses all pleasure in his play; his dress hampers him at every step.

In fear that it may be frayed, or stained with dust he keeps himself from the world, and is afraid even to move.

Mother, it is no gain, thy bondage of finery, if it keeps one shut off from the healthful dust of the earth, if it rob one of the right of entrance to the great fair of common human life.

那穿起王子的衣袍和掛起珠寶項鍊的孩子,在遊戲中他失去了一切的快樂;他的衣服絆著他的步履。

為怕衣飾的破裂和汙損,他不敢走進世界,甚至於不敢挪動。

母親,這是毫無好處的,如你的華美的約束,使人和大地健康的塵土隔斷,把人進入日常生活的盛大集會的權利剝奪去了。

泰戈爾《吉檀迦利》欣賞 (內置詩篇6-10英語MP3聽力)

-9-

O Fool, try to carry thyself upon thy own shoulders! O beggar, to come beg at thy own door!

Leave all thy burdens on his hands who can bear all, and never look behind in regret.

Thy desire at once puts out the light from the lamp it touches with its breath. It is unholy -- take not thy gifts through its unclean hands. Accept only what is offered by sacred love.

呵,傻子,想把自己背在肩上!呵,乞人,來到你自己門口求乞!

把你的負擔卸在那雙能擔當一切的手中罷,永遠不要惋惜地回顧。

你的慾望的氣息,會立刻把它接觸到的燈火吹滅。它是不聖潔的——不要從它不潔的手中接受禮物。只領受神聖的愛所付予的東西。

泰戈爾《吉檀迦利》欣賞 (內置詩篇6-10英語MP3聽力)

-10-

Here is thy footstool and there rest thy feet where live the poorest, and lowliest, and lost.

When I try to bow to thee, my obeisance cannot reach down to the depth where thy feet rest among the poorest, and lowliest, and lost.

Pride can never approach to where thou walkest in the clothes of the humble among the poorest, and lowliest, and lost.

My heart can never find its way to where thou keepest company with the companionless among the poorest, the lowliest, and the lost.

這是你的腳凳,你在最貧最賤最失所的人群中歇足。

我想向你鞠躬,我的敬禮不能達到你歇足地方的深處——那最貧最賤最失所的人群中。

你穿著破敝的衣服,在最貧最賤最失所的人群中行走,驕傲永遠不能走近這個地方。

你和那最沒有朋友的最貧最賤最失所的人們作伴,我的心永遠找不到那個地方。

泰戈爾《吉檀迦利》欣賞 (內置詩篇6-10英語MP3聽力)


分享到:


相關文章: