反对外国人“超国民待遇”,读英美报刊相关报道

在新冠肺炎在全球大爆发之际,外国人在中国的“超国民待遇”也引发了国人的强烈不满和愤慨。从前几天上海英国女婿拒绝集中隔离,丹麦使馆人员子女不遵守居家隔离的规定,上海某外国女子不遵守疫情期间小区的管理规定,到最近外国球员约塞夫杨在隔离期间大闹酒店,所有这些傲慢行为都受到了全国人民的批评和谴责。下面我们看下英美报刊对相关事件的报道,同时也顺便学几句地道的英文。

超国民待遇:super-national treatment

给予热心的照顾:give warm-hearted care

破例对待 exceptional treatment

行为凌驾于制度之上act above rules

Local community officers warned the Children of a Danish diplomat in China for not wearing face masks while walking their dogs during the quarantine period in its residential community in Beijing recently, amid recent public criticism over “super-national treatment” to foreigners who were under quarantine in China.

Recently, the Chinese public showed growing discontent over what some netizens call “super-national treatment” to foreigners who are under quarantine in China, as domestic media have been reporting that foreigners living in China’s communities were given “warm-hearted” care.

The story triggered widespread anger among the Chinese public who criticized the community for catering to foreigners unconditionally and allowing foreigners to act above the quarantine rules.

Foreigners’ defiance of quarantine rules and local communities’ exceptional treatment to them worries many Chinese residents as China, which is in a fight against the spread of COVID-19, faces mounting pressure posed by imported infections that may result in a second wave of the deadly coronavirus.

激怒:outrage, trigger anger

不满:discontent

On Friday, a report saying a community committee in Nanjing, East China's Jiangsu Province, had its employees carry fresh bread and barrels of purified water and some 20 deliveries to the doors of foreigners in the community every day outraged many Chinese netizens, despite the community committee's response that they would provide the same service to Chinese residents.

The story triggered widespread anger among the Chinese public who criticized the community for catering to foreigners unconditionally and allowing foreigners to act above the quarantine rules.

Recently, the Chinese public showed growing discontent over what some netizens call “super-national treatment” to foreigners who are under quarantine in China, as domestic media have been reporting that foreigners living in China’s communities were given “warm-hearted” care.

defy/break rule违反规定

disdain laws 蔑视法律

comply with 遵守

Foreigners’ defiance of quarantine rules and local communities’ exceptional treatment to them worries many Chinese residents as China, which is in a fight against the spread of COVID-19, faces mounting pressure posed by imported infections that may result in a second wave of the deadly coronavirus.

Since they broke quarantine rules, whether they will face another 14 days of quarantine is unknown.

Many Chinese netizens criticized their disdain of Chinese laws, and while everyone else is following epidemic prevention rules, diplomats should not be exempted.

Diplomats enjoy certain diplomatic immunities but it does not include the privilege of breaking Chinese laws and regulations, and not complying with epidemic prevention measures during a public health crisis.

强制隔离:put sb under mandatory isolation, go into mandatory quarantine

居家隔离:quarantine at home, practice home quarantine

遏制:curb, contain; 传染:infection, contagion

二次疫情: a second wave of the deadly coronavirus; a second wave of infections; resurgence of infections

She later tested negative for the coronavirus and has put under mandatory isolation.

South Korea said all overseas arrivals will go into mandatory quarantine for 14 days as of 1 April.

Nanjing's story came several days after reports of a British man who came back to Shanghai after traveling abroad and refused to go to a designated quarantine facility was given an agreement by his community to practice home quarantine while asking his wife and toddler to leave their apartment.

International flights have also been reduced as the nation seeks to curb the contagion from ‘’imported cases.

The news restrictions come as China sees a rising number of cases imported from abroad, threatening to spoil its progress to

contain the epidemic.

Chinese state media warned that the swarms of travelers would ‘highly likely’ trigger a second wave of infections after the country claimed to have largely contained the epidemic.

Foreigners’ defiance of quarantine rules and local communities’ exceptional treatment to them worries many Chinese residents as China, which is in a fight against the spread of COVID-19, faces mounting pressure posed by imported infections that may result in a second wave of the deadly coronavirus.


分享到:


相關文章: