《今晚報》2020 - 3 - 29 ,8版《揭開偽科學外衣》: “ 被 ‘ 量子 ’ 糾纏的不止是 ‘ 閱讀 ’ ,[……]。”
其中, “ 不止是 ” 應為 “ 不只是 ” ,或 “ 不止 ” ( 將 “ 是 ” 字刪掉 )。
只 :僅僅 。 只是 :僅僅是 。 “ 不只是 ” 是 “ 只是 ” 的否定式 ,即 “ 不僅僅是 ”。
止 :停 ;到 …… 截止 。
不止 :① 不停止 ; ② 超出 ( 某一數量或範圍 ) ,
引申為 “ 不僅是 ” “ 不只有 ” “ 不限於 ” 。“ 不止他們幾人 ” 即 “ 不只是他們幾人 ” ;“ 他不止六十歲 ” 即 “ 他不只有六十歲 ”
這樣 ,“ 不止是 ” 豈不等同於 “ 不僅是是 ” 或 “ 不只有是 ” ?
詳見《常見語文差錯辨釋手冊》( 商務印書館 ) “ 詞語別字 ” 板塊P19 【不止 ( 只 )】和 “語句別字 ” 板塊P284 【不只是 ( 止 )】。
另 :
同文 :“ 學者的謹慎 ,鋪平了探索科學的道路 ,卻也墊高了入門的階梯 。”
其中 ,“ 階梯 ” 應為 “ 門檻 ” 。
同日 ,7版《名師指點英語高考》:“ 答案就在我們的教材中特別強調的 ‘ Thereason why + 從句 [……]’ 。”
其中 ,“ 教材 ” 應為 “ 英語課本 ” 或 “ 英語教科書 ” ,抑或 “ 《英語 》” 。
詳閱前發 《教材 ≠ 教科書 ( 課本 )》帖文 。
閱讀更多 語文迷 的文章