“學渣”英語,老師聽了會流淚,老外聽了會心碎,網友:賊對

要說到中華文化博大精深,我們總是能滔滔不絕的說個幾十分鐘不成問題,還有同學也表示,假如有人給秦始皇和成吉思汗一張世界地圖,語種就和英語沒有多少關係了。

雖然這也是玩笑之說,但是足見中華五千年文明,綿延不絕的內在動力,但是學習中華文化的同時,也不能故步自封,所以我們要與世界交流,我們要學習世界通用語言,比如英語。


“學渣”英語,老師聽了會流淚,老外聽了會心碎,網友:賊對

但是中國學生的創造力從來不會讓人失望,老外聽了一臉懵,學渣:我都懂。如果將中文與英文進行對接,又能發生哪些奇妙的化學反應呢?

1.、You see see you ,one day day的

看到這一句,我不禁想到了與其有異曲同工之妙的另一句中式英語——“Give you some color see see” 不知道你是不是秒懂的那一個,沒錯,這句話的意思就是“給你點兒顏色看看”,但是如果你對老外發出這樣的威脅,可能人家下一秒就要笑趴了。


“學渣”英語,老師聽了會流淚,老外聽了會心碎,網友:賊對

2、Know is know, no know is no know, it's know.

果然是中華文化博大精深,我一直在思考一個問題,我們的四書五經裡面,微言大義的春秋筆法,往往都是通過一兩個字來表達豐富的內涵,這要在英語裡面怎樣翻譯出來呢?就像孔子的這一句“知之為知之,不知為不知,是知也”。

3、Where cold where to stay.

第1次聽到這句話是看了電影《同桌的你》,背景是2003年非典期間,面對那位外國學生的要求,醫生如是這樣回應,沒錯,這句話的意思就是:“哪兒涼快哪兒待著去。”你確定這樣委婉的罵人方式,正宗的外國人聽得懂嗎?


“學渣”英語,老師聽了會流淚,老外聽了會心碎,網友:賊對

4. You di da di da me,I hua la hua la you.

這一句簡直是絕了,連漢語拼音都用上了,但是你知道這句話是什麼意思嗎?沒錯這就是我們日常所說的“滴水之恩當湧泉相報”。作為“資深”學渣,我竟然也沒能在看到他的第一眼就心領神會。

5、"Where are you going?"“I'm six one six”

第1句話當然是正常英語,“你要到哪裡去呢?”但是第二句原諒我笑出鵝聲,"I'm six one six"的意思就是“我遛一遛”,額,就是不知道這散裝的英語多少錢一斤?


“學渣”英語,老師聽了會流淚,老外聽了會心碎,網友:賊對

奇葩中式英語,義務教育的“漏網之魚”,歪果仁:這英語要論斤算。看完了這些搞笑英語,我們是不是發現方塊字的學習才是如此親切?平平仄仄,韻律之中盡是婉轉嫋娜,仄仄平平,唇齒之間包含詩書禮樂。


分享到:


相關文章: