20多年前,我在進行託福教學的時候發現,大量同學在學習上存在三個問題:
1、背單詞很難;
2、理解句子很難;
3、閱讀理解很難。
其實這三個問題是連在一起的:詞彙量不夠必然影響到理解句子,理解句子結構的能力不強必然影響到閱讀理解,而閱讀理解能力的解決必然來自對單詞的理解和對句子結構的理解。
俞敏洪認為學習英語的較好方法還是跟著外教一起學英語,外教從小就在英語母語的環境下長大,他們的英語純正地道,能夠給我們更專業的指導和糾正發音。
不信你可以點擊文末“瞭解更多”去領取一節一對一外教免費課試試看!
上述三個難題導致很多學生在學英語的時候失去熱情,我就想起了我在高考的時候用的方法。我高考考了三次,第一次英語只考了33分,第二次考了55分,第三次的時候英語考了90多分。第三次為什麼會有這樣一個飛躍呢?完全是因為第三年我學英語的時候碰到的一件事情。
當年,我們的英語老師總結出了高考中他認為包含最重要詞彙、句子結構、語法等的300個句子,對我們說:“同學們,這300個句子非常重要,你們在座的如果能把這300個句子背得滾瓜爛熟,那麼英語分數就能提高。”
當時我把高中英語課本上40多篇英語課文全都背得滾瓜爛熟,但是英語分數還是提不上去,好的時候70多分,不好的時候60 多分。那這300句會不會管用呢?我就想,死馬當作活馬醫,試試再說,於是就開始背這300個句子。
背完10句之後,我就想隨手把這些句子寫出來。但是我卻發現,我對這些句子的理解並不夠深刻,比如說句中出現的單複數、定冠詞、介詞、詞組的用法等我其實並不理解。這樣把300句背下去,其實英語水平也不一定能提高多少。所以當時我做了一個看似很笨的事情,就是按照自己的理解,把這300句的英文全部翻譯成中文,然後再根據我自己翻譯過來的中文,將之回譯成英文。
這一回譯,我就發現了問題:
第一,我翻譯過來的英文句子不如原句精練、地道;
第二,我發現原來自以為很懂的句子結構譯過來卻跟英文原句不一樣,通常都是錯的。另外,還有一些定冠詞、不定冠詞、單複數等語法點也常常是有問題的。
在這個過程中我發現,原來我自以為不是問題的事情,在漢譯英的過程中就會出現問題。於是我就對照原來的英文句子,琢磨我為什麼會犯錯。其中90%以上的問題我自己都能弄懂,10%左右自己弄不懂的地方我就去問英語老師。
就這樣,我一句一句地往下翻譯,從第一句翻譯到第300句,每天翻譯50 句的話,六天翻譯完一遍。第二週,我開始第二遍翻譯,這一遍比第一遍有所進步,但是我發現了兩個現象:第一,該犯的錯誤還是會犯,那麼連續兩次在同一個地方犯的錯誤很明顯就是我的弱點,就是需要加強的地方;第二,在第一次翻譯時“瞎貓碰上死耗子”蒙對的地方,在第二次翻譯時出現了錯誤,這就說明這些地方在第一遍翻譯時並不是真正理解,只是蒙對了。
總結了錯誤以後,我就開始第三遍翻譯。這次依然有錯誤,但是錯誤明顯比第二遍減少,句子結構也越來越接近原句。第三遍翻譯完以後,我又翻譯了第四遍、第五遍。翻譯了五遍之後,基本上形成了一個特點:我的筆指向任何一句中文,我筆下譯出來的英文基本上跟原句是一模一樣的,完全沒有語法錯誤和句子結構錯誤。除此之外,對每一個詞、每一個句子、每一個習慣用法為什麼這麼用,我都瞭如明鏡。這個時候,我發現自己是真正理解了這些句子。
到了第二個月,我的模考成績有了大幅提高。一個月之前,我的高考英語模擬考試只考了70分左右,但是過了一個月,在把這300個句子弄得滾瓜爛熟以後,我的模考竟然考到了接近90分,而且從此以後,直到高考前(這300個句子是老師在高考前四個月發給我們的),我的英語模考成績一直沒有低於90分。高考英語,我考了95.5分。
我的例子告訴大家,學習其實是有方法的,我們首先要琢磨出來學習的最佳方法,再去學習。我總結一下,不管學什麼東西,我覺得最核心的要點就是在有限的範圍內進行深度的理解和融會貫通。在有限的範圍內進行深度的理解和融會貫通以後,我們在擴大範圍的時候,你對所有擴大範圍內的東西就會有似曾相識的感覺,而這會讓你的思維更敏銳,反應速度更快,同時因為你有了學習的深度,廣度也就比較容易擴展開去。
所以,當我教託福的時候,有學生給我提出同樣的問題:“俞老師,我覺得單詞很難背,句子也讀不懂,閱讀理解也做不完,請問有沒有什麼好方法?”時,我基於上面所說的學習原理,就想把自己中學學英語的方法激活一下,分享給大家。
我找了100個我認為託福中最重要、最核心的句子,這100個句子包含並延展出托福考試的約7000個單詞,也基本包含了托福考試的句子結構和閱讀理解的句子結構,同時還包含幾乎所有語法要點。原來的托福考試,主要就考三項:聽力、閱讀、語法。我跟同學們說,除了聽力以外,你如果用我的方法把這100個句子弄得滾瓜爛熟,在原則上就能得到比較好的託福分數。
這就是《100個句子記完7000個託福單詞》一書的由來。書中的100個句子是以往100個句子的更新版。我對一些句子進行了替換,新東方不少的老師也幫助進行了句子的更替。我把這些句子從短句到長句進行了排列。學習的時候,大家可以套用我中學時的方法,先讀一遍句子,再把上面的英文句子蓋住,然後根據核心詞彙和中文譯文把這些句子全部回譯成英文。你如果能按照這樣的方法學習這100個句子,最後根據這100個句子的中文譯文,做到一字不差地還原成英文原句,那我基本上可以有把握地告訴你,你對句子結構的理解、對單詞的掌握和對閱讀文章的理解會非常到位。
這100個句子表面上看是很難,但是你一旦熟悉以後,你的英語水平,尤其是對詞彙的掌握,對英語句子結構和語法點的掌握,以及閱讀和理解長句子和複雜句子的能力,會得到飛躍性的提升,可能比你浮光掠影地讀幾百篇英文文章要更加管用。這就是我從自己的經歷中得出的一個行之有效的方法。
由於這100 個句子後來被放到了網上,無數學生在非正式地使用,但又不成體系,所以我們就做了這樣一件事情:把這100 個句子歸類,進行很好的註解,變成一本書讓大家學習和使用。這是我學習英語詞彙和英語句子結構的一個體會和沉澱。語言的學習是一個不斷熟練、不斷重複、不斷交流,最後讓自己變得熟能生巧、徹底掌握如何應用的一個過程,如果大家能遵循這種方法去學習語言的話,相信大家在英語學習上會有更大的收穫。
最後再提一嘴,想要更快更好通過有效學習方法來學習英語,快速把英語提升到一個較高水平的話的話,點擊下方“瞭解更多”領取大禮包,還有一對一免費英語外教課程等著你,光靠自己去看去學習比較難,最好是聽聽我推薦的這節課,可以讓你快速提升英語水平,反正不要錢,體驗下!
閱讀更多 英文大課堂 的文章