Morty: I got it. I got it.
我能行,我能行。
Sophie: (to her daughter and granddaughter) Thank you for having me. I'm going to miss you both so much.
謝謝收留我,我會非常想念你們的。
Susan: Us too. The house will seem just empty without you
我們也一樣,沒有你家裡會顯得好冷清。
Julie: Can't you guys stay just a little bit longer?
你們就不能多呆幾天嗎?
Susan: Oh no. No no no. They wanna get their new life together started. We don't want to hold these two crazy kids back.
不,不不不。他們想馬上開始新生活,我可不想拖這些小情人的後腿。
Susan: Bye, Morty.
Morty: Listen, I hope it's okay, but your mom told me some of the stuff that you've been going through with the plumber guy across the street.
我希望這沒事。你媽媽告訴了我一些你經歷的事,就是跟住在對面的水管工的事情。
Susan: She did, huh?
她說了?
Morty: Yeah,uh. Don't give up on him. I mean, if I had given up I wouldn't be here now with this lovely lady.
是的,別放棄他. 要知道,要是我放棄了,我現在就不會和這位可愛的女士在一起了。
Susan: Did she tell you that he served time in prison for manslaughter?
她有沒有告訴你他因過失殺人而蹲過大牢?
Morty: No. No, she left that part out.
沒有,那個她沒說。
Susan: I don't suppose she told you he was a drug dealer?
我估計她也沒告訴你他是個毒販子。
Morty: I don't recall that.
我記不清了。
Sophie: Will you stop? You don't know the whole story.
別這樣,你並不知道整件事。
Susan: Mother!
Sophie: I went over there and told him how much you love him.
我跟他講你有多愛他。
Susan: What? What were you thinking?
什麼,你怎麼想的?
Julie: (asking the right question) What did he say?
那他怎麼說/
Susan: Yeah, what did he say?
是啊,他怎麼說?
Sophie: I think I walked in on him at a very bad time. Someone close to him had just died.
我想我去的不是時候,有個親人剛剛去世了。
Susan: (sympathetically) Oh god, really?
天啊,真的?
Sophie: He could use a shoulder to cry on.
他需要一個可以靠著哭泣的肩膀/他需要一個可以傾訴的人。
“a shoulder to cry on 可以依偎著哭泣的肩膀”意思是“願意傾聽、提供慰藉的人,可以傾訴的對象”
Sophie: Can I have one more hug? Please? I can't stand this!
再抱一下好嗎?拜託,我捨不得你。
閱讀更多 泠子英語 的文章