顏色詞彙除了表達色彩本身,還會在不同的語言文化中被賦予更深層的含義。
英語中有很多跟顏色相關的詞塊,掌握這些用法以後,你的英語理解能力立馬升高階。
Red 紅色

無論是在英語國家還是在中國,紅色往往與慶祝活動或喜慶日子有關。因為日曆中,這些日子常用紅色字體。
因此,red letter day:指的是“紀念日”或“喜慶的日子”。
人們總是用紅筆登記負債。於是就有紅色“負債”或“虧損”的含義。例如:
red figure:赤字
red ink:赤字
in the red:虧損
red-ink entry:赤字分錄
red balance:赤字差額
red tip on stock market:指股票市場的最新情報
漢語中常用的帶“紅”字的詞語,翻譯成英語,可不一定用“red”。例如:
紅糖:brown sugar
紅茶:black tea
紅榜:honour roll
紅豆:love pea
紅運:good luck
紅利:dividend
紅事:wedding
英和漢紅色有時完全對應,有時大相徑庭:
red wine:紅酒
red ruin:火災
red battle:血戰
red sky:彩霞
roll the red carpet for sb.:熱烈歡迎某人
see red:憤怒
red cent:一文不值
red tape:官樣文件,官僚習氣,辦事拖拉,手續繁瑣。
red-eye:夜班飛機
red neck:鄉巴佬,粗俗好鬥的窮人
red light district:紅燈區
red sugar:黃糖(化學藥品)
red handed:現行犯的,被當場抓住的;當場,正在作案
see through the world:看破紅塵
have a good start:開門紅
very close lady friends:紅顏知己
revolutionary basic:紅色根據地
White 白色

英語中的white有時表達的含義,與“白色”沒有什麼關係,如:
white war:沒有硝煙的戰爭,常指“經濟競爭”。
white goods:指的是體積大、單價高的家用電器用具,這類物體常刷成白色,故名。
white money:銀幣
white coal:水力
white elephant:昂貴卻派不上用場的物體或物主不需要但又無法處置之物
white sale:大減價
the white way:白光大街(指城裡燈光燦爛的商業區)
white war:沒有硝煙的戰爭,常指“經濟競爭”
white sale:大減價
white dream:不眠之夜
white crow:罕見的事物
the white way:白光大街(指城裡燈光燦爛的商業區)
white coffee:牛奶咖啡
white feather:膽怯
white flag:舉白旗,投降
hit the white:完全正確
days with a white stone:過著幸福的生活
white-collar:白領,腦力勞動者
在英語中white常使人聯想起清白,
如:
a white lie:善意的謊言
white soul:純潔的心靈
white man:善良的人
white hand:清白無辜的人
a white spirit:高尚的精神
a white heart:大好人
white wedding 純潔的婚禮
漢語中有些與“白”字搭配的詞組,與顏色也沒什麼聯繫,表達另外的含義,如:
白開水:plain boiled water
白菜:Chinese cabbage
白搭:no use
白費事:all in vain
白痴:idiot,fool
白手起家:build up from nothing
Black 黑色

在英語中經常有“不好的”、“壞的”、“邪惡的”意味。
例如:
black money:黑錢(指來源不正當而且沒有向政府報稅的錢)
black market:黑市交易或黑市(意為暗中進行政府禁止買賣的商品或外匯的交易,或指進行違法的投機市場);由此派生出black market price:黑市價格
另外,英語中,紅色墨水記帳時代表虧損,黑色則表示盈利。
常用短語
black figure / in the black:盈利、賺錢、順差
black figure nation:國際收支順差國
interest in the black:應收利息
call white black /call black white:混淆是非
in the black:盈利、賺錢、順差
black sheep: 害群之馬
black lie:用心險惡的謊言
blackmail:勒索
the pot calls the kettle black:五十步笑百步
black dog:忘恩負義的人
black hat:壞人
black letter day:倒黴的一天
black-out:暫時性記憶喪失;昏迷;停電
black and blue:遍體鱗傷
Brown 棕色

常用短語
brown bread:黑麵包
brown polish:黑白混血兒
brown rice:糙米
brown sugar:紅糖
brown paper:牛皮紙
brown-bag:帶午餐上班或上學
brown nose:獻殷勤,拍馬屁
to do sb. brown:使某人上當
the brown:黑壓壓的一群飛鳥
to do it up brown:把什麼徹底搞好
a brownstone district:富人居住區
與棕色有關的社會內涵
a.英語動詞短語to be browned off不滿意,生氣的意思。比如:
He was browned off at his boss because he didn't get a rise.他因沒有加薪而對老闆生氣。
b.I left him in a brown study thinking over the question.這裡的in a brown study意為“沉思冥想”。這句話的意思是:我讓他思量一番,好好考慮一下這個問題。
c.英語中有Brown August之說,這是因為八月在草木樹葉皆變成棕色而得名,當然這是在英國發生的現象,由於所處地理位置的不同,中國的八月正是綠意正濃的季節。
Blue 藍色
在英語中通常表示不快樂、憂鬱的情緒。如:
in a blue mood:情緒低沉
feel blue:感覺不高興
a blue outlook:悲觀的人生觀
blue Monday:憂鬱的星期一(尤指與歡樂的週末對比)
還常用來表示社會地位高、有權勢或出身貴族或王族。如:
blue blood:名門望族
He is a real blue blood.(他是真正的貴族。)
blue-eyed boys:受到管理當局寵愛和特別照顧的職工
經濟詞彙中blue表示許多不同意思。如:
blue book:藍皮書
blue-sky market:露天市場
blue-collar workers:從事體力勞動的工人,藍領工人
blue chip:熱門證券,藍籌股
blue button:喻指有權進入股票交易的經紀人
blue return:藍色所得稅申報表(專供誠實的納稅人申報用)
blue-chip rate:英國的優惠信貸利率
blue laws:藍法(指禁止在星期日從事商業交易的美國法律)
blue-sky law:藍法(指美國各州為管理股票所制定的股票發行控制法)
blue sky bargaining:漫天討價(指談判或其它交易中提出根本不切實際的或不合理的要求,使協議無法達成)
blue in the face:筋疲力盡
once in a blue moon:千載難逢,幾乎不,很少
blue-sky:無價值的,不切實際的
blue fear:極度的驚恐
drink till all's blue:一醉方休
out of the blue:完全出於意料
a bolt from the blue:晴天霹靂
blue stocking:女學者
blue ribbon:藍綬帶;最高的榮譽;一流的
blue-pencil:編輯;修訂;刪除
blue在英語中有時用來指“黃色的”、“下流的”意思,如:
blue talk:下流的言論
blue video:黃色錄象
blue film:成人電影
a blue joke:下流的笑話 (記住,不是yellow哦!)
Gray 灰色

grey market:半黑市
grey area:灰色地區(指失業嚴重地區)
與灰色有關的社會內涵
1.gray hairs或gray heads特指老年人,源於人老之後,鬚髮變成灰白之故。
2.因為gray是在黑色和白色之間。常常有“中立”的意思。比如:
Whenever they made mischief,he tried to stand in the gray.每當他們搬弄是非時,他總是恪守中立。
3.英語短語the gray of the dawn或the gray of the morning意為“黎明時分”,這跟天膝膝亮時的灰濛濛一片不無關係。
Green 綠色

綠色green在英語中可以表示“嫉妒、眼紅”,如:
green with envy,green as jealousy,green-eyed monster都是指“十分嫉妒”的意思。
漢語中表示“嫉妒”意義的“眼紅”,應該翻譯為green-eyed而不能翻譯為red-eyed。
常用短語
green with envy: 非常嫉妒
in the green wood:在青春旺盛的時代
green girl:新手,黃毛丫頭
green food:綠色食品
green meat:鮮肉
green hand:新手,沒有經驗的人
green light:綠燈,認可,准許
green revolution:綠色革命
green goods:新鮮貨
a green old age:老當益壯
look green:臉色不好(蒼白)
have green fingers:很善於擺弄花草
the green stuff:美鈔
green back:美鈔(因為美元背面為綠色)(用於口語)
green power:“金錢的力量”或“財團”
green stamp:指美國救濟補助票,因印成綠色而得名
green sheet:指政府預算明細比較表
green pound:綠色英鎊(指共同體內部計算農產品價格而規定的高匯率英鎊。)
give sb/sth the green light: 為某人某事開綠燈。
Yellow 黃色

黃色在英漢語中的引申含義差別比較大。在英語中,yellow可以表示“膽小、卑怯、卑鄙”的意思,
常用短語
yellow journalism:聳人聽聞的報告
a yellow dog:卑鄙無恥的小人
a yellow livered:膽小鬼
Yellow Pages:黃頁 (電話號碼簿,用黃紙印刷)
Yellow Book:黃皮書 (法國等國家的政府報告,用黃封面裝幀)
Pink 粉色

粉色好像很多時候都跟女性相關,在英語中in the pink多表示身體狀況良好。
the pink of politeness:十分彬彬有禮
in the pink:振作起來
pink tread:上流社會的活動
pink-collar:粉領,女性從事的工作
Purple 紫色
紫色通常象徵尊貴
常用短語
purple forbidden city:紫禁城
be born in the purple:生在帝王之家
raise to the purple:升為紅衣主教
to marry into the purple:與皇室或貴族聯姻
閱讀更多 龍龍伊甸園學堂 的文章