《大赢家》,《误杀》对比外国电影属于借鉴、改编还是抄袭?

木韦笔记


他们两两之间的相似度确实太高了,对普通观众而言属于看了其中一部没必要看另一部的那种。

从人物核心设定到剧情走向基本上就一样。

区别在于做了一些本土化的改造,国内的《大赢家》算是结合了中国群众彪悍的国情,你能看到大爷暴打匪徒的情景,以及一些更生活化的对话。

从画面色彩来说,相对于《率性而活》也更加明亮日常,导演故意塑造一种这故事就是可以发生在中国的感觉。

而《误杀》的改编其实还是蛮惊喜的,一是加重了影片的细思极恐的感觉,被害者是被活埋。二是在男主的人物塑造上花了更多的笔墨,为男主的行为走向做了充足的铺垫,这一点相较《误杀瞒天记》中男主较生硬的性格转变还是值得肯定的。

当然为了符合国情,男主还是为了维护社会正义去自首了,就没有《误杀瞒天记》中的瞒天过海的爽感。

两部电影都是买了版权改编的,但是也都改出了自己的特色,就像毕加索的名言:好的艺术家模仿,伟大的艺术家窃取 。

华纳兄弟电影公司以175万美元的价格购买《无间道》的翻拍版权,2006年被翻拍成电影《无间道风云》,捧得了四项奥斯卡大奖。

好电影的翻拍其实在每个国家都存在。

最可怕的是那种好剧本翻拍成屎的存在。


随风起舞wuwu


《大赢家》是改编自日文小说(脚本),而《误杀》是改编自印度电影,这两者之间有一些细微的区别,就是版权授予方不同(当然和原版版权方所拥有的权利不同也有关系),前者来自文字版权拥有方(作者or出版社or版权拥有机构),后者来自电影版权方。

据我所知,《大赢家》的日本小说方,是分别授权了中日韩三国进行改编,因此有中日韩三版电影,这种模式在前几年比较流行(限韩令之后有所停滞),这其中是否有“借鉴”就不得而知了,不过按照这种项目的操作模式,通常都是各国独立操作。只不过,日版和韩版都比中国版本早,所以是否有“借鉴”就不得而知了。

改编,通常都会在原有作品的基础上进行一定程度的改变,这个之中最为重要的一点是“本土化”,因为各国国情不同,电影制作、审查、市场不同,所以要针对本国的市场、文化、审查进行改变,这个很普遍。好莱坞也有改编行为,比如《无间道》。

还有一种类似的行为是“翻拍”,同样需要购买版权,然后进行二度创作,比较有名的比如《唐伯虎点秋香》“翻拍”自粤语片《三笑》,只不过其改变的程度极大,几乎是“面目全非”。当然也有变化比较小的,极端的是田壮壮导演曾经完全复刻过一版《小城之春》。

-----------------------------分割线

其实,所谓“借鉴”,是一个比较模糊的概念,从严格的版权角度而言,所谓借鉴基本可以等于抄袭。



zhengyun导演演员


我个人觉得,应该属于借鉴,不属于抄袭,就比如说大赢家,不少网友指出,这部电影抄袭韩国2007年上映电影《率性而活》。其实不然,《大赢家》和《率性而活》都是改编自一部90年代的日本原著电影《遊びの時間は終らない》。如果说韩国的《率性而活》是借鉴他人的二道贩子,那我们的《大赢家》就是借鉴了二道贩子的三次创作。从法律上来讲,《大赢家》不是抄袭,是正儿八经买了版权的翻拍。




蛋虎爱电影


很高兴受邀请回答这个问题,这个就要说到借鉴,改编,还有抄袭之间的区别了。

《大赢家》之于韩国电影《率性而活》,《误杀》之于印度电影《误杀瞒天记》是属于改编的,而且改编是需要授权的。

举一个很简单的例子!

有个饭店大厨做的秘制干炒牛河,味道非常好吃,慕名过来吃的人挺多。

一个厨师觉得这个大厨的秘制干炒牛河非常好吃,反复的尝试制作,然后找出这到菜的精髓并用在自己别的菜里,这是借鉴。

另一个厨师很喜欢吃这个道菜,用秘制干炒牛河的炒法做了份蛋炒饭,这是改编。

最后一个厨师不怎么会做饭,然后偷了这个饭店大厨的菜谱,做了一份一模一样的菜出来,这就是抄袭

所以《大赢家》之于韩国电影《率性而活》,《误杀》之于印度电影《误杀瞒天记》是属于改编的


欢迎大家在评论区讨论!


林子快乐


你好!很高兴接到邀请、目前国内影视好的作品真的很少!

第一:目前国内的电影市场比价乱、烂片的泛滥、各大网络电影的崛起、对于电影的质量不敢恭维!

第二:就是其中的“含金量”高、但是正能量的的影响太小、给青少年带来的负面影响居多!

第三:国内好的剧本太少,就会从国外借鉴然后融入中国元素!

所以说是抄袭,借鉴还是改编,抄袭基本不会、只要有一点改动他都是原创了、改编因为受到每个国家的管制不同,各个敏感片段会有所删减!至于借鉴这再平常不过了!

但是还是最好有自己的原创作品、这样会更好、也会提升综合影视能力!

你们感觉怎么样呢?欢迎大家评论区讨论!




忠于原味ml


首先,可以明确的是《大赢家》和《误杀》都不属于“借鉴”、“抄袭”行为,用标准的词汇表达,应该是“改编”,只不过改编行为不太相同。

《大赢家》明确标注,改编自日文小说《游戏永无结束时》

《误杀》明确标注,改编自印度电影《误杀瞒天记》

由上述字幕可以知道,《大赢家》是改编自日文小说(脚本),而《误杀》是改编自印度电影,这两者之间有一些细微的区别,就是版权授予方不同(当然和原版版权方所拥有的权利不同也有关系),前者来自文字版权拥有方(作者or出版社or版权拥有机构),后者来自电影版权方。

据我所知,《大赢家》的日本小说方,是分别授权了中日韩三国进行改编,因此有中日韩三版电影,这种模式在前几年比较流行(限韩令之后有所停滞),这其中是否有“借鉴”就不得而知了,不过按照这种项目的操作模式,通常都是各国独立操作。只不过,日版和韩版都比中国版本早,所以是否有“借鉴”就不得而知了。

改编,通常都会在原有作品的基础上进行一定程度的改变,这个之中最为重要的一点是“本土化”,因为各国国情不同,电影制作、审查、市场不同,所以要针对本国的市场、文化、审查进行改变,这个很普遍。好莱坞也有改编行为,比如《无间道》。

还有一种类似的行为是“翻拍”,同样需要购买版权,然后进行二度创作,比较有名的比如《唐伯虎点秋香》“翻拍”自粤语片《三笑》,只不过其改变的程度极大,几乎是“面目全非”。当然也有变化比较小的,极端的是田壮壮导演曾经完全复刻过一版《小城之春》。

其实,所谓“借鉴”,是一个比较模糊的概念,从严格的版权角度而言,所谓借鉴基本可以等于抄袭。

还有一个比较难以界定的行为,就是“致敬”,这个很难界定它是不是抄袭,比如包贝尔的《胖子行动队》就因为“致敬”被网友奚落。但是,从本质上,这个行为并不是抄袭,至多也就可以说创作者没有才华。

另外还有一种行为,可以称之为“戏仿”,比如宁浩的《疯狂的石头》之中有对于《两杆大烟枪》的“戏仿”,说实话,这种实在难以定义。再比如徐峥的《泰囧》和《人在囧途》的关系,都会比较难以把握。

过去的(尤其是香港)电影之中,会有一种行为叫做“恶搞”,这个就更难去界定和定义了。


红枫一帜


大家好,我是良人あ豪

《大赢家》

是最新在视频平台上映的一部优秀影片,虽然因为大家都知道的原因没能进入电影院,但就其优秀程度而言,还是非常棒的,如果按影院放映应该票房不菲。该影片明星阵容强大,柳岩等知名演员都加盟了进来。影片的内容是根据一部日本小说改编。事实上这部小说已经不是第一次被搬上荧幕,在此之前还有二部电影拍摄过相同的题材 一起来看看。

一部日本片子永不结束的游戏 就不说了

来说下韩国的片子是《率性而活》

其中日本是最早拍摄的,大约在1991年就上映了。虽然说三部影片相似度很大都是按照同一部小说改编的,但是内容上还是不太一样的。其中日本片最终以劫匪成功出逃而结束;韩国片则是假劫匪遇见真劫匪,双方大战而结束;

《大赢家》则更倾向于以故事折射道理,所以说三部影片不存在谁抄袭谁,倒更像是一个妈妈生下的三胞胎,虽然同源却又各有特色,都是原创,即便是有个别情节方面模仿了一些,也是青出于蓝而胜于蓝。

,我们再说一下 电影《误杀》

一经上映,就赢得了不错的票房,影片是根据印度电影《误杀瞒天记》改编翻拍的。这部影片虽然在原作的基础上进行了很多细节上的创新,但是它的整体构思框架和原电影是完全相同的,所以只能说是一部翻拍的很成功的一部电影,堪称为国产的翻拍片中的标杆和翘楚。


良人豪


首先,可以明确的是《大赢家》和《误杀》都不属于“借鉴”、“抄袭”行为,用标准的词汇表达,应该是“改编”,只不过改编行为不太相同。

《大赢家》明确标注,改编自日文小说《游戏永无结束时》

《误杀》明确标注,改编自印度电影《误杀瞒天记》

由上述字幕可以知道,《大赢家》是改编自日文小说(脚本),而《误杀》是改编自印度电影,这两者之间有一些细微的区别,就是版权授予方不同(当然和原版版权方所拥有的权利不同也有关系),前者来自文字版权拥有方(作者or出版社or版权拥有机构),后者来自电影版权方。

据我所知,《大赢家》的日本小说方,是分别授权了中日韩三国进行改编,因此有中日韩三版电影,这种模式在前几年比较流行(限韩令之后有所停滞),这其中是否有“借鉴”就不得而知了,不过按照这种项目的操作模式,通常都是各国独立操作。只不过,日版和韩版都比中国版本早,所以是否有“借鉴”就不得而知了。

改编,通常都会在原有作品的基础上进行一定程度的改变,这个之中最为重要的一点是“本土化”,因为各国国情不同,电影制作、审查、市场不同,所以要针对本国的市场、文化、审查进行改变,这个很普遍。好莱坞也有改编行为,比如《无间道》。

还有一种类似的行为是“翻拍”,同样需要购买版权,然后进行二度创作,比较有名的比如《唐伯虎点秋香》“翻拍”自粤语片《三笑》,只不过其改变的程度极大,几乎是“面目全非”。当然也有变化比较小的,极端的是田壮壮导演曾经完全复刻过一版《小城之爱》

其实,所谓“借鉴”,是一个比较模糊的概念,从严格的版权角度而言,所谓借鉴基本可以等于抄袭。

还有一个比较难以界定的行为,就是“致敬”,这个很难界定它是不是抄袭,比如包贝尔的《胖子行动队》就因为“致敬”被网友奚落。但是,从本质上,这个行为并不是抄袭,至多也就可以说创作者没有才华。

另外还有一种行为,可以称之为“戏仿”,比如宁浩的《疯狂的石头》之中有对于《两杆大烟枪》的“戏仿”,说实话,这种实在难以定义。再比如徐峥的《泰囧》和《人在囧途》的关系,都会比较难以把握。

过去的(尤其是香港)电影之中,会有一种行为叫做“恶搞”,这个就更难去界定和定义了。


叫我钊爷


最近,大鹏的新电影《大赢家》上映了,却被网友质疑,“高仿”韩国电影?这到底是怎么回事呢?

当前情况,大鹏的《大赢家》选择了在网络平台上线,这是效仿了徐峥的做法。

其实,徐峥的做法已经受到一些院线的联合抵制,因为动了他们的蛋糕。

网友认为,如今,眼看很多院线已经有望重新开放,为何大鹏就不能等几天呢?

大鹏是否有点太心急了?

这部电影上映之后,观众看后褒贬不一,虽然是免费的,没收钱,但是还是有不少网友给出了差评。

更有网友吐槽,怎么大鹏总是带着柳岩玩,确实有点审美疲劳。

其实,柳岩自从伴娘事件后,得罪了不少人,所以事业还是受到不少影响,大鹏应该也是念在两人交情不错,所以一直带着她。更有意思的是,有网友发现,《大赢家》的剧情,完全就跟韩国电影《率性而活》“高度相似”!确实,只要看过《率性而活》就能发现两片的相似度!

之前,大鹏的《煎饼侠》就被质疑涉嫌借鉴了《包芬格计划》,难道大鹏又故技重施了吗?

其实,如果细心的观众,就会发现这部电影片尾打出了,《大赢家》的改编自日本作家都井邦彦的小说《游戏的时间不会结束》。

而《率性而活》也是改编自这本小说。

所以两片高度相似也就不奇怪了,因为两个片子改编自同一个小说。之所以饱受质疑,被网友们习惯性认为又在借鉴了,首先,其实是因为国内的影视和综艺长期走的是半借鉴、半买版权的路子,让人一时间不知道哪些是借鉴、哪些是有授权的。

第二,就是片子质量不如韩国的《率性而活》,所以观众第一反映是借鉴了,如果两部电影都很好,例如《误杀》和《误杀瞒天记》。改编版和原版都不错,就不会有那么多质疑的声音了。

看过原版《率性而活》,再来看《大赢家》,会让这种不如的感觉更加强烈。第三,《大赢家》上映时间远远落后,所以有这样的错觉。

最近几年,国内电影购买海外版权,特别是日韩版权,乃至印度电影版权的情况越来越多。一鱼两吃现象虽然也有成功案例,但是大多是失败的。

例如《求婚大作战》《深夜食堂》《小小的愿望》,没有不毁经典的。

很不幸,大鹏这回的改编也算不上成功。

那么,何时国内的电影和综艺才能多一点优秀原创,少让观众先入为主地认为又在“高仿”呢?

不知各位读者怎么看呢?




何金龙32


《大赢家》和《误杀》都是上映观看后,又去看了原版《率性而活》和《误杀瞒天记》,两部影片确实和原版相似度极高,首先说说刚看过的《大赢家》,和《囧妈》一样是免费线上观看,但是电影内容却和囧妈差了很多,《大赢家》的剧情照搬原版剧情,原片内本有的“包袱”因国内审核的要求进行了细微改编,使本就平淡的剧情更加无味,全片一直感觉就像要开的花蕾一直未放,直到影片结束悟出里一个道理倔强的活着做自己,《大赢家》肯定是付版权费了总体来说就是翻拍。

    而《误杀》就更不用说了,在上映前宣传时已经公布了本片是改编翻拍自印度电影《误杀瞒天记》,《误杀》由万达影视出品,版权也是买过来的,然而《误杀》的剧情比原版更加精彩,大大超出了预期,在同档期吊打叶问4,上映档期也是电影市场的淡季,然而《误杀》在淡季依然保证了票房的输出火力并延长上映档期,总体来说两部影片都属于翻拍片,但是如果《大赢家》在院线上映票房不被看好,大鹏导演现在总体感觉就是出一部佳作,比如上一部《缝纫机乐队》就不错,紧接着来部说烂不烂的片看懵观众。




分享到:


相關文章: