《大赢家》,《误杀》对比外国电影属于借鉴、改编还是抄袭?

木韦笔记


您好,很高兴回答你的问题!

我要申请影视领域创作者

1.《误杀》这部电影,相比较于《误杀瞒天记》,属于是改编。《误杀》的时长为1小时40分钟,而《误杀瞒天记》的时长为2小时30分钟,几乎少了1小时,让情节更为紧凑,至于说改编的效果,有好的方面也有不好的方面,接下来我们就好好说说。

《误杀》讲述的是肖央饰演的陈维杰帮助自己的女儿,妻子因为失手杀死富少,全家惊慌失措,而作为父亲的陈维杰指挥全局,为掩盖证据串联口供的故事。其中为了免被责罚和串联口供,陈维杰(肖央饰演)利用自己看过电影的手法将人们记忆中有关于他们一家四口的记忆用蒙太奇的手法巧妙的连在了一起,造成了一家人没有出现在犯罪现场的假象。既然是改编的作品,那么在一些情节的设定上面就保守了许多。特别是最后男主角的改编直接的动摇了这个原作品的根基。

所以,我不认为这是部成功的改编作品。为什么这么说呢?原著中男主角没有自首的情节,没有说出富少被埋在那里,而且,原电影还特意的将富少埋在了警察局的下面。这个寓意就非常的冲击人性,只有将黑暗才在脚下,才能建立起真正的正义。以上就是我对误杀的一些见解。

2.《率性而活》是由罗熙赞执导,张镇编剧,郑在泳、孙秉浩、李汉威主演的喜剧动作电影,该片于2007年10月18日在韩国上映。该片讲述了警察署长策划了一起奇特的银行抢劫案模拟演习,因为意外却变成了一场惊动全国的“大事件”的故事。

《大赢家》由于淼执导,李潇、于淼、王思编剧,大鹏、柳岩、代乐乐、张子贤、田雨等主演的电影,讲叙了一次偶然的机会,银行接到公安局举办的抢劫演习的任务,大家都想糊弄过去早点回家,严瑾却认认真真当起了“劫匪”。

两个影片的相识度高达90%,几乎等同于让我们国内的演员再演一遍的感觉,但是不管相似度多高,我们都相信是有版权的,这部电影总体上笑点挺多的,值得观看。


小三说电影2


我个人觉得,应该属于借鉴,不属于抄袭,就比如说大赢家,不少网友指出,这部电影抄袭韩国2007年上映电影《率性而活》。其实不然,《大赢家》和《率性而活》都是改编自一部90年代的日本原著电影《遊びの時間は終らない》。如果说韩国的《率性而活》是借鉴他人的二道贩子,那我们的《大赢家》就是借鉴了二道贩子的三次创作。从法律上来讲,《大赢家》不是抄袭,是正儿八经买了版权的翻拍。




蛋虎爱电影


您好,很高兴回答你的问题!

1.《误杀》这部电影,相比较于《误杀瞒天记》,属于是改编。《误杀》的时长为1小时40分钟,而《误杀瞒天记》的时长为2小时30分钟,几乎少了1小时,让情节更为紧凑,至于说改编的效果,有好的方面也有不好的方面,接下来我们就好好说说。

《误杀》讲述的是肖央饰演的陈维杰帮助自己的女儿,妻子因为失手杀死富少,全家惊慌失措,而作为父亲的陈维杰指挥全局,为掩盖证据串联口供的故事。其中为了免被责罚和串联口供,陈维杰(肖央饰演)利用自己看过电影的手法将人们记忆中有关于他们一家四口的记忆用蒙太奇的手法巧妙的连在了一起,造成了一家人没有出现在犯罪现场的假象。既然是改编的作品,那么在一些情节的设定上面就保守了许多。特别是最后男主角的改编直接的动摇了这个原作品的根基。

所以,我不认为这是部成功的改编作品。为什么这么说呢?原著中男主角没有自首的情节,没有说出富少被埋在那里,而且,原电影还特意的将富少埋在了警察局的下面。这个寓意就非常的冲击人性,只有将黑暗才在脚下,才能建立起真正的正义。以上就是我对误杀的一些见解。

2.《率性而活》是由罗熙赞执导,张镇编剧,郑在泳、孙秉浩、李汉威主演的喜剧动作电影,该片于2007年10月18日在韩国上映。该片讲述了警察署长策划了一起奇特的银行抢劫案模拟演习,因为意外却变成了一场惊动全国的“大事件”的故事。

《大赢家》由于淼执导,李潇、于淼、王思编剧,大鹏、柳岩、代乐乐、张子贤、田雨等主演的电影,讲叙了一次偶然的机会,银行接到公安局举办的抢劫演习的任务,大家都想糊弄过去早点回家,严瑾却认认真真当起了“劫匪”。

两个影片的相识度高达90%,几乎等同于让我们国内的演员再演一遍的感觉,但是不管相似度多高,我们都相信是有版权的,这部电影总体上笑点挺多的,值得观看。




视频爱剪辑国服狄仁杰


应该不属于“借鉴”、“抄袭”行为,用标准的词汇表达,应该是“改编”,电源结尾也表明了原作者,只不过改编行为不太相同。其实,所谓“借鉴”,是一个比较模糊的概念,从严格的版权角度而言,所谓借鉴基本可以等于抄袭。

还有一个比较难以界定的行为,就是“致敬”,这个很难界定它是不是抄袭。



最佳拍档电影


不管是大赢家较之于率性而为,还是误杀较之于误杀瞒天记,抄袭是不存在的,剧情相似度极高,在现在注重版权的大环境下,没有人愿意为此惹上麻烦。这两部电影很多的是采用借鉴加改编的方式翻拍成另一部电影。

首先在故事主线上,一定是与原版一样,除非是有更好的添加,不会轻易改编,因为在之前已经是有原版的,随意添加更改必然要考虑观众的接受度,否则两相比较下,会对口碑产生极大影响,利益也会不如预期。

其次,在剧情上一定会有改动,不会照搬原版。虽然是翻拍,但是必定会与原版电影天然形成对比,不管是投资人还是编剧导演,他们要做的是一部电影作品,不仅仅是用来圈钱。如果原封不动的照搬,先不说原版的知名度有没有那么高,能不能够带来流量,单从影片质量就不会是大众能够接受得。

再有演员的邀请,能够带来流量还能够被大众认可演技的演员,也绝不会轻易的去接一部一模一样的翻拍电影。演员出演一部电影,除了片酬的影响,他们更在意的是这部作品能给他们事业上带来更大的发展前景,而不会自砸饭碗,引来一片声讨。

原创难出经典,好的剧本也不是时时都有的。在现在的商业化市场中,必然要想方设法的出尽量多的作品,既要达到赚钱的目的,又要体现演员的价值,细水长流。

当然,现在翻拍也是一种常态,质量肯定参差不齐,作为观众,辩证的观看欣赏就行了。




请叫我王某人


对《大赢家》,《误杀》这两部电影对于外国电影究竟是借鉴、改编还是抄袭?这个问题我发表一下自己得个人意见:

  1. 首先《大赢家》这部电影跟韩国2007年上映的《率性而活》剧情有90%的相似,而《率性而活》则是翻拍自1991年的日本电影《永不结束的游戏》。《大赢家》只不过是将《率性而活》剧中人物的名字和职业改了,然后将结局稍作修改,其余原样照搬。就像前段时间包贝尔主演的《大人物》,完全就是翻拍自韩国电影《老手》,同样除了剧中名字不同以外,其余一切照搬。所以个人认为《大赢家》应该属于改编。
  2. 《误杀》同样翻拍自印度高分悬疑电影《误杀满天记》,初看这部电影属实是给了我一个惊喜,不管剧情还是剧中演员的演技全都在线,而且剧情虽然跟《误杀满天记》有所相同,但细节处又有很多不同,这里就不一一一说了,最主要的是,《误杀》里的三位主要人物的性格特点跟《误杀满天记》里的完全不同,所以个人认为《误杀》属于借鉴。

笔下君子


你好,很高兴回答你的问题。

电影《大赢家》购买了韩国电影《率性而活》的版权,

《误杀》购买了印度电影《误杀瞒天记》的版权。

因此这两部电影并不存在借鉴或者抄袭的嫌疑。

从这两部电影的播放效果看,都取得了不错的效果,红极一时。那为什么要花费巨资翻拍呢,不拿来直接上映呢?这是因为观众意识形态的和国情的不同,虽然故事大体框架相似,但是一些情节和细节经过翻拍后更符合咱们自己国家人民群众的观赏习惯。

《误杀》讲述的是男主大女儿被警察局长儿子素察侵害并拍下不雅视频,还要进一步要挟。大女儿平平失手将素察杀害的事。父亲李维杰,为保护女儿及家人,通过电影蒙太奇的手法制造了一系列不在场的证据,虽然最后没有被警察证明他们是罪人,但是出于忏悔,最后自首认罪了。电影主要表达是作为一个父亲想要保护孩子的愿望。其实素察并非是平平打死的,是被埋入地下时,被闷的,是真正的误杀了。

《大赢家》的表现手法也很高明,严谨赢得了爱情,银行人员端正了工作态度,银行吴行长弄虚作假得到了惩罚,警察局长其实是抓住了绑匪,保住了名誉,虽然没有公开,让下属受到了教育,提高了治安警惕性。人名群众通过直播,审视了自己生活中的遭遇,调整了生活心态。

这两部改编的电影,都有不同程度的影响。为中国电影行业加油,真正好的题材,不分国界。





枫叶红影视剪辑


电影《大赢家》正版视频平台上线。该片讽刺力度明确,最终却又呈现了非常不错的暖心部分,可谓是《大赢家》的独具匠心的地方。根据该片导演的采访来看,《大赢家》几经周折,已经买入了日本原版小说的中国电影改编权。目前,这个“轴人”演习抢银行的故事,有日本、韩国和中国三个版本。

三个版本的主线故事虽然是相似的,但三国的电影各有各的不同之处。日本版本,是1991年上映,名为《永不结束的游戏》,或者翻译为《游戏永无结束时》。在这个版本当中,饰演劫匪的人最终登上直升机,抢劫成功。

而韩国版本,则是2007年上映,讽刺力度更为明显,对劫匪的反方没有丝毫的客气可言。这个版本的电影名称是《率性而活》。韩国电影素来讽刺力度强悍,这种力度,甚至于是原版日本电影所不能企及的。《率性而活》的最终剧情,是假劫匪回归银行的日常工作,却来了三个真劫匪,继而双方大战。

《率性而活》在豆瓣电影拿到8.3分的观众评分。您想想韩国电影《寄生虫》的讽刺力度,就清楚这部《率性而活》的力量感了。中国版本这边,一边保持了一定量的讽刺,另一边,则做了自己的改变。换言之,电影剧作讽刺的力量,一定程度上让位给了最终的温情部分。这是《大赢家》的最大特色。

《大赢家》讽刺的当然是形式主义,是所有人在工作上都不较真的错误做派。而《大赢家》最终的落脚点,并非只是讽刺劫匪之外的所有人,而是对“何以成为劫匪”做了巨大的人文关照。在这部电影的故事总攻阶段,竟然来了一波董成鹏式的煽情,对外呈现了一下“劫匪”是如何养成的,并且最终号召大家,要善待身边对工作严肃认真的同事。

日本版本,是人性温度和对形式主义的讽刺并举。韩国版本,则是重讽刺,以巨大的反讽实现喜剧效果。中国版本,则把人性的温度放在了第一位,乃至于最终的收场桥段,也是具备非常有意义的讨论价值。

最终,担任这次演习裁判的老领导并不急于抓捕大鹏和柳岩饰演的劫匪,而是等到演习时间结束之后,自己只身一人等待在银行里边。这个桥段的设计,是独具匠心的。您当然可以认为,这是找补一点面子。但是,更为值得思考的,则是担任演习裁判员的老领导,是否正在思考一个更为有价值的事情——让演习当中的劫匪赢,才能让非演习状态当中的正方赢。

《大赢家》的电影叙事当中,与其说是处处讽刺,不如说是处处反思。尤其是老领导裁判员的角色设定,其实一直处于一种反思的状态当中。当我们看到其他人都对这次演习掉以轻心的时候,整部电影作品当中,只有劫匪和裁判员是严肃认真的。大鹏饰演的劫匪,为整个演习提供了带有未知数的数学题,而裁判员更多时候承担的是教师的责任,看学生们如何解题。

这次演习,是随堂练习,并不作为最终的成绩出现。但面对大鹏提供的未知数,学生们给出的解题过程和最终结果,都不能让人满意。当大家得过且过、掉以轻心的时候,突然发现一个轴人已经入戏很深了,原定的演习步骤也并不可行的时候,所有人开始真正解决劫匪问题,却屡屡败北。最终,营救是失败的。但《大赢家》提供的人文关怀和反思价值,则是成功的。

猛然想起一段“陈年旧事”。2015年的时候,有一部“假装文艺”的电影找大家观影、提意见。看完正片之后,工作人员不忘跟大家说,导演希望听到大家真实的声音。当时,我一下子就“轴人”附体了,给那部电影记录了十三个错误点。确实是实打实的错误,放在电影当中,都是非常致命的。导演来交流,我刚说到第三条,导演和他身边所有工作人员的脸色就不对了,第四条还没说,工作人员就把我的麦克风取回了,并且把我“请”了出去。

有工作人员竟然说,我是去捣乱的。其实,看完了《大赢家》这部电影,我想,这批当年的工作人员,应该会有所启示。影评人观影会,让大家提提意见,帮助电影改进,是做做样子呢,还是要实打实地真提意见呢?我当时是当真了。但估计绝大多数的参与者,都是去做做样子的,实现一种其乐融融、大家都说好的状态罢了。这也就是我2015年之后,拒绝参加任何片方提前观影活动的根本原因——不想帮着去作秀了。

其实,这就是《大赢家》带给我们每一个人的思考。剧情不仅仅是讽刺了谁,而是要对这类人和这类事情做更为高级的人文关照。片中,大鹏饰演的角色,这样的轴人,不是“去捣乱的”,相反,只有这样的人大量存在,我们才能往正确的方向发展。《大赢家》启示我们,首先,要有清晰的认知,肯定这样的轴人。其次,您至少不能做庸众,不能残害轴人,不能说人家去去捣乱的。第三,我们难道不应该去成为这样的轴人吗?

当会做人成为一个所谓的学问被大面积信奉的时候,《大赢家》里边的轴人出现,对时代,是有巨大进步价值的。对于影评人而言,写东西,就要严肃认真,有一说一,不能怕得罪谁,更不能像片中其他银行职员那样,故意会做人。影评如是,各行各业,哪个不是如此呢?

电影《大赢家》未能院线上映。但我认为,这部电影的成色,与去年年底的那部《误杀》不相上下。《误杀》最终拿下12.06亿元的票房。若是《大赢家》院线上映,这样的讽刺力度和人文主义关怀,让它轻松过十亿,不是问题。两部电影,虽然都有原著的中国化改编,但其本身的人文价值,依旧应该正视。



夜空中最亮的星JWQ


经典的才会被翻拍,这是对好影片的肯定,只是一味地模仿,缺乏独有的创造力,很难有自我的突破。还是希望我国的导演多创造几部让别人去翻拍的经典之作吧!加油,奥利给




薏明儿


先,可以明确的是《大赢家》和《误杀》都不属于“借鉴”、“抄袭”行为,用标准的词汇表达,应该是“改编”,只不过改编行为不太相同。

最多算是借鉴,一个好的题材可用应用于广泛。只要他的题材本身质量是好的,人家才会借鉴,内容是好了,才容易传播。

另外一提,我认为演员与制片方的关系也类似。演员的本职工作就是演好自己的角色,并不需要对剧本的来源承担额外的道德审查义务。但如果演员自身、团队、粉丝群体主动将演员表现与剧本抄袭性质捆绑,那么也只能与制片方视为利益共同体,采取对制片方同样的看法了。

古有一句话.天下文章大抄,是完全的找本抄吗?不是的,所谓的抄是一种学习,将别人优秀的思想挪用过来,加上自己的思路巧妙整合,在输出更优秀的作品。




分享到:


相關文章: